英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

妹妹患癌 姐姐替她生下宝宝

时间:2014-08-25 00:32来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   With his smiling mother and aunt, this is little Fionan Terry in one of the first portraits of his extraordinary family.

  这是一张小菲奥南·特里与满面笑容的妈妈和小姨一起拍的第一张照片,记录了他们特殊的一家人。
  But the happy picture belies1 the emotional roller-coaster the two sisters have endured to bring him into the world.For not only is Ellie Fairfax his aunt, she is also his surrogate mother – stepping in to carry the baby after her sister learnt treatment for cervical cancer would leave her infertile2.

图片1
  但是这张快乐的照片承载了小菲奥南降生前后,姐妹俩起起伏伏的情绪。因为艾丽·费尔法克斯不仅是小菲奥南的小姨,她同时也是他的代理母亲——在得知妹妹患宫颈癌接受治疗后失去无法受孕后,艾丽自告奋勇当代理母亲。
  Siobhan Terry, 31, longed for another child to make her family complete, but was told she would never be able to give her daughter Saoirse, a brother or sister.
  西沃恩·特里今年31岁,非常希望能够再生一个小孩使家庭更完整,不幸被告知已失去生育能力,无法为她的女儿西尔莎再生一个弟弟或妹妹。
  Thanks to the remarkable3 selflessness of Miss Fairfax, though, she is now the delighted mother of Fionan. He was born three months ago weighing 6lb 4oz after a four-hour labour.
  还好有非常无私的费尔法克斯小姐,她现在非常开心成为了菲奥南的母亲。三个月前,菲奥南经过4个小时的接生降临人世,出生时体重61磅4盎司。
  Miss Fairfax said: ‘Although Fionan is biologically mine, from the moment he was conceived to the magical time I held him for the first time, I only ever thought of him as Siobhan’s baby.
  费尔法克斯小姐说:“虽然菲奥南的生理母亲是我,但是从我怀上他到我第一次抱着他,我脑子里想的是他是西沃恩的孩子。”
  ‘So it was never hard to let him go to her. I just felt relieved when he was born that he was healthy and delighted to see him bring Siobhan and Dean so much joy.’
  “所以放手让他回到西沃恩那里并不是一件难受的事。在他健健康康地降生后,我觉得如释重负,而且也非常开心可以看到他给西沃恩和迪恩带来这么多快乐。”
  The sisters, from Beckenham, south-east London, are the eldest4 of four and have always been close.
  这对姐妹来自伦敦的东南区贝肯汉姆,是四个兄弟姐妹中排行最大的两个,她们俩的关系一直都很亲密。
  But their bond grew stronger when Mrs Terry was diagnosed with cancer in December 2012 after a routine smear5 test.
  但是在2012年12月份,当特里女士做了子宫例行检查时发现已患上癌症时,姐妹俩的关系变得更加紧密了。
  She said: ‘Knowing I urgently needed radiotherapy and chemotherapy was devastating6. But Dean and I had hoped to have a sibling7 for Saoirse.
  她说:“当我知道我急需进行放射治疗和化学治疗时,我整个人都崩溃了。但是迪恩和我还是满怀希望能为西尔莎再生一个弟弟或妹妹。”
  'So it was a double blow when doctors broke the news that saving my life would destroy my eggs and leave my uterus too scarred to carry a baby.’
  “所以医生告诉我要保住我的性命,将损伤到卵巢,而子宫也会由于创伤无法受孕。”
  When she told her family the heartbreaking news, her sister, who has no children of her own, instantly volunteered to carry a baby for her.
  当她告诉家人这个心碎的坏消息时,她没有生过小孩的姐姐,马上自告奋勇愿意代替妹妹再生下一个宝宝。
  They bought an artificial insemination kit8 and after two months of trying using Mr Terry’s sperm9, Miss Fairfax became pregnant.
  他们买下了一个人工受精的装备,两个月后用特里先生的精子终于使费尔法克斯小姐成功受孕。
  The sisters are telling their story to raise awareness10 of cervical cancer.
  现在姐妹俩正述说着她们的故事来提高公众对宫颈癌的关注度。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 belies adc6923ddc035ffa328eef4f66df520a     
v.掩饰( belie的第三人称单数 );证明(或显示)…为虚假;辜负;就…扯谎
参考例句:
  • His appearance belies him. 他的外貌给人以假象。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The modesty of their home belies their great wealth. 他们简朴的家使人们看不出他们拥有巨额财富。 来自辞典例句
2 infertile u71xE     
adj.不孕的;不肥沃的,贫瘠的
参考例句:
  • Plants can't grow well in the infertile land.在贫瘠的土地上庄稼长不好。
  • Nobody is willing to till this infertile land.这块薄田没有人愿意耕种。
3 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
4 eldest bqkx6     
adj.最年长的,最年老的
参考例句:
  • The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
  • The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
5 smear 6EmyX     
v.涂抹;诽谤,玷污;n.污点;诽谤,污蔑
参考例句:
  • He has been spreading false stories in an attempt to smear us.他一直在散布谎言企图诽谤我们。
  • There's a smear on your shirt.你衬衫上有个污点。
6 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
7 sibling TEszc     
n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹)
参考例句:
  • Many of us hate living in the shadows of a more successful sibling.我们很多人都讨厌活在更为成功的手足的阴影下。
  • Sibling ravalry has been common in this family.这个家里,兄弟姊妹之间的矛盾很平常。
8 kit D2Rxp     
n.用具包,成套工具;随身携带物
参考例句:
  • The kit consisted of about twenty cosmetic items.整套工具包括大约20种化妆用品。
  • The captain wants to inspect your kit.船长想检查你的行装。
9 sperm jFOzO     
n.精子,精液
参考例句:
  • Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
  • In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
10 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   宝宝
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴