-
(单词翻译:双击或拖选)
With his smiling mother and aunt, this is little Fionan Terry in one of the first portraits of his extraordinary family.
这是一张小菲奥南·特里与满面笑容的妈妈和小姨一起拍的第一张照片,记录了他们特殊的一家人。
But the happy picture belies1 the emotional roller-coaster the two sisters have endured to bring him into the world.For not only is Ellie Fairfax his aunt, she is also his surrogate mother – stepping in to carry the baby after her sister learnt treatment for cervical cancer would leave her infertile2.
但是这张快乐的照片承载了小菲奥南降生前后,姐妹俩起起伏伏的情绪。因为艾丽·费尔法克斯不仅是小菲奥南的小姨,她同时也是他的代理母亲——在得知妹妹患宫颈癌接受治疗后失去无法受孕后,艾丽自告奋勇当代理母亲。
Siobhan Terry, 31, longed for another child to make her family complete, but was told she would never be able to give her daughter Saoirse, a brother or sister.
西沃恩·特里今年31岁,非常希望能够再生一个小孩使家庭更完整,不幸被告知已失去生育能力,无法为她的女儿西尔莎再生一个弟弟或妹妹。
Thanks to the remarkable3 selflessness of Miss Fairfax, though, she is now the delighted mother of Fionan. He was born three months ago weighing 6lb 4oz after a four-hour labour.
还好有非常无私的费尔法克斯小姐,她现在非常开心成为了菲奥南的母亲。三个月前,菲奥南经过4个小时的接生降临人世,出生时体重61磅4盎司。
Miss Fairfax said: ‘Although Fionan is biologically mine, from the moment he was conceived to the magical time I held him for the first time, I only ever thought of him as Siobhan’s baby.
费尔法克斯小姐说:“虽然菲奥南的生理母亲是我,但是从我怀上他到我第一次抱着他,我脑子里想的是他是西沃恩的孩子。”
‘So it was never hard to let him go to her. I just felt relieved when he was born that he was healthy and delighted to see him bring Siobhan and Dean so much joy.’
“所以放手让他回到西沃恩那里并不是一件难受的事。在他健健康康地降生后,我觉得如释重负,而且也非常开心可以看到他给西沃恩和迪恩带来这么多快乐。”
这对姐妹来自伦敦的东南区贝肯汉姆,是四个兄弟姐妹中排行最大的两个,她们俩的关系一直都很亲密。
But their bond grew stronger when Mrs Terry was diagnosed with cancer in December 2012 after a routine smear5 test.
但是在2012年12月份,当特里女士做了子宫例行检查时发现已患上癌症时,姐妹俩的关系变得更加紧密了。
She said: ‘Knowing I urgently needed radiotherapy and chemotherapy was devastating6. But Dean and I had hoped to have a sibling7 for Saoirse.
她说:“当我知道我急需进行放射治疗和化学治疗时,我整个人都崩溃了。但是迪恩和我还是满怀希望能为西尔莎再生一个弟弟或妹妹。”
'So it was a double blow when doctors broke the news that saving my life would destroy my eggs and leave my uterus too scarred to carry a baby.’
“所以医生告诉我要保住我的性命,将损伤到卵巢,而子宫也会由于创伤无法受孕。”
When she told her family the heartbreaking news, her sister, who has no children of her own, instantly volunteered to carry a baby for her.
当她告诉家人这个心碎的坏消息时,她没有生过小孩的姐姐,马上自告奋勇愿意代替妹妹再生下一个宝宝。
They bought an artificial insemination kit8 and after two months of trying using Mr Terry’s sperm9, Miss Fairfax became pregnant.
他们买下了一个人工受精的装备,两个月后用特里先生的精子终于使费尔法克斯小姐成功受孕。
现在姐妹俩正述说着她们的故事来提高公众对宫颈癌的关注度。
点击收听单词发音
1 belies | |
v.掩饰( belie的第三人称单数 );证明(或显示)…为虚假;辜负;就…扯谎 | |
参考例句: |
|
|
2 infertile | |
adj.不孕的;不肥沃的,贫瘠的 | |
参考例句: |
|
|
3 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
4 eldest | |
adj.最年长的,最年老的 | |
参考例句: |
|
|
5 smear | |
v.涂抹;诽谤,玷污;n.污点;诽谤,污蔑 | |
参考例句: |
|
|
6 devastating | |
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的 | |
参考例句: |
|
|
7 sibling | |
n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹) | |
参考例句: |
|
|
8 kit | |
n.用具包,成套工具;随身携带物 | |
参考例句: |
|
|
9 sperm | |
n.精子,精液 | |
参考例句: |
|
|
10 awareness | |
n.意识,觉悟,懂事,明智 | |
参考例句: |
|
|