英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

苏格兰独立公投 卡梅隆大呼留下来

时间:2014-09-11 01:58来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   David Cameron today issues a highly personal plea to the people of Scotland not to ‘rip apart’ the United Kingdom.

  英国首相大卫?卡梅隆今日发出了一项个人呼吁,请求苏格兰人民不要“撕裂”联合王国。
  The Prime Minister tells Scots that the rest of the UK ‘desperately wants you to stay’.
  卡梅隆在呼吁中告诉苏格兰人民,联合王国的其他地区“非常希望你们留下来”。
  But he warns there will be no second chances after next week’s referendum: ‘If the UK breaks apart, it breaks apart for ever.’
  但他同时也提出警告,苏格兰人民在下周公投后不会再有第二次机会:“如果联合王国破裂了,那就是永远破裂了。”
  In his passionate1 defence of the 307-year-old Union, he says the UK family of nations has ‘punched above its weight for centuries’ – and cites as evidence the Industrial Revolution, the abolition2 of slavery and victory in the First World War.
  他激情洋溢地为历经307年的联合王国做了辩护,他称联合王国“在过去几个世纪中的发展一直都超出了人们的预期”,并以工业革命、推翻奴隶制度以及一战的胜利为例。
  Mr Cameron also puts party hostilities3 aside to back a last-ditch plan unveiled by his former foe4 Gordon Brown to fast-track new powers for Edinburgh.
  卡梅隆还把党派的敌对先搁置一边,全力推进其之前的对手戈登?布朗公布的一则计划,作为最后防线,计划将快速为爱丁堡提供新动力。
  ‘Our message to the Scottish people will be simple: We want you to stay,’ he writes. ‘Together, the United Kingdom embodies5 the values the world looks on with awe6 and envy.’
  他在呼吁中写道,“我们向苏格兰人民传达的信息非常简单:我们希望你们留下来,联合王国作为一个整体所体现的价值为世界所敬畏和羡慕。”
  The Prime Minister had not planned to be in Scotland until early next week, when he is expected to make another visit.
  卡梅隆原本计划最早于下周早些时候前往苏格兰处理其他事务。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
2 abolition PIpyA     
n.废除,取消
参考例句:
  • They declared for the abolition of slavery.他们声明赞成废除奴隶制度。
  • The abolition of the monarchy was part of their price.废除君主制是他们的其中一部分条件。
3 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
4 foe ygczK     
n.敌人,仇敌
参考例句:
  • He knew that Karl could be an implacable foe.他明白卡尔可能会成为他的死敌。
  • A friend is a friend;a foe is a foe;one must be clearly distinguished from the other.敌是敌,友是友,必须分清界限。
5 embodies 6b48da551d6920b8da8eb01ebc400297     
v.表现( embody的第三人称单数 );象征;包括;包含
参考例句:
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。 来自《简明英汉词典》
  • This document embodies the concern of the government for the deformity. 这个文件体现了政府对残疾人的关怀。 来自《现代汉英综合大词典》
6 awe WNqzC     
n.敬畏,惊惧;vt.使敬畏,使惊惧
参考例句:
  • The sight filled us with awe.这景色使我们大为惊叹。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   苏格兰
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴