-
(单词翻译:双击或拖选)
As many predicted, the new TV version of The Return of the Condor1 Heroes, adapted by controversial domestic screenwriter Yu Zheng, has proven worries that the show would turn out to be a vulgar mess possessing little artistic2 value completely true. Although previously3 Yu has managed to weather the controversies4 about his work without much damage, this time he might not be so lucky since the group he is upsetting are dedicated5 fans of revered6 wuxia (Lit: martial7 hero) novelist Jin Yong (Louis Cha).
如大多数人所预料的那样,备受争议的国内编剧于正所改编的《神雕侠侣》印证了之前的担忧:这注定是一部低俗混乱没有一点艺术价值的LOW剧。虽然在之前,于妈想法设法让他的作品不淹死在口水战里从而扭转争议,但是这一次他可能就没那么幸运了,因为他炖的这锅黑暗料理惹恼了那批忠实的金庸原著粉。
With the adaptation led by such a controversial screenwriter, fans of Jin Yong's Condor Heroes began lamenting8 the story's fate even before the show began production. As production images of the show's lead actress Michelle Chen began to circulate around the Internet, criticism and even calls to boycott9 the show began to overshadow the production.
有这样一位备受争议的编剧写出的新版神雕,甚至从剧开始制作时,金庸小说的原著粉就开始沉痛哀悼被毁掉的原版故事。当新版神雕的主演陈妍希剧照一公开,关于她的吐槽抨击就开始在网络上蔓延,甚至呼吁大家联合抵制这部剧来捍卫原著的光辉。
Too much girl next door
太邻家女孩(土包子气)了!
"That's the fattest Xiaolongnü (little dragon lady) I've ever seen!" "It's sad that such a supreme10 wuxia classic has been reduced to a nauseous love story!" - Comments such as these swept the Internet almost instantly after the show premiered. And for good reason: The show is filled to the brim with bad writing, cheaply made actions scenes and a story that completely departs from the novel.
“这特么是我见过最圆润的小龙女!”“这部超经典武侠巨作变成了一个恶心的爱情故事,好桑感!”——该剧一首播,像这样的评论几乎在瞬间就席卷了网络。因为有正当的理由:该剧由劣质的剧本构成,五毛钱打斗画面,加上和一个与原著严重不符的故事脚本。
One of the biggest problems with the show comes from the casting choice for the main character. In the novel, Xiaolongnü is described as pure, pretty, quiet and elegant young woman. From the early 1983 series to the 1995 version staring Carman Lee - regarded as the defining depiction11 of the character - and further on to the more recent 2006 mainland version played by Liu Yifei, an actress's looks and temperament12 have always been seen as primary requirements for playing this leading role. Chen's appearance as the cool and collected Xiaolongnü has been a disaster for Condor Heroes, as viewers are having a difficult time connecting Chen with the image depicted13 in the classic novel or previous series.
该剧最大的一个问题就是主角的选人上。在小说中,小龙女被描述成一位纯洁美丽又安静优雅的年轻女子。从早期的1983年的版本到1995年李若彤版本——都被认为精准还原了该人物——近数到2006年刘亦菲的版本,演员的样貌和气质就成为了饰演改角色的首要条件。陈妍希的外貌来饰演波澜不惊气定神闲的小龙女简直是个灾难,观众实在难以把她和原著亦或前几个版本的小龙女形象联系到一起。
Twisted romance
卑劣的罗曼史
While different from what we think of when it comes to modern romance, the chivalrous14 love between Xiaolongnü and Yang Guo is the emotional core of the original novel. However, under Yu's pen, not only has Xiaolongnü's image been destroyed, Yang too has been distorted almost beyond recognition. Gone is single-minded youth from the original novel. He has been replaced by sauve and lecherous15 guy who comes across as willing to run off with any woman he meets.
当它变成一个现代爱情故事的时候,一切和我们想象的都不同了,杨过和小龙女之间充满侠义精神的恋爱是原著小说的精神内核。然而,在于妈笔下,不仅仅小龙女的形象被毁了,杨过也被扭曲到几乎认不出来。原著小说中的他是个专心又纯情的少年。但是新版里他给人的印象变成了见一个爱一个的淫荡小伙子。
Even more distracting and annoying are the several smaller romances among secondary characters that Yu has come up with out of the blue. By forcing romances on characters who were never involved in a romantic plotline in the book, Yu has successfully erased16 these characters' original chivalrous nature, replacing it with something that is barely recognizable.
更让人分心和恼人的事,于正出乎意料的想出了一些配角的小恋爱故事。原著里完全没有爱情纠葛的角色,于妈成功地抹去了这些角色原有的侠义精神,加强了原著里从来没有的爱情戏份,添加了几乎没有辨识度的成分。
侠义精神的死亡
For decades Chinese people have loved to read or watch adaptations of Jin Yong's works because of his emphasis on the chivalrous spirit that defines a wuxia novel. For example, In The Return of the Condor Heroes, there is a scene in which Guo Jing, Yang Guo's uncle tells Yang the two-fold purpose behind learning kung fu: helping18 people in distress19 and protecting the nation and its people. This not only reveals the chivalrous nature of the characters in the novel, but also of the author himself.
几十年来,中国人都很喜欢阅读或者观看金庸作品的改编,因为他着重描写的侠义精神是他武侠小说的精髓。举个例子,在《神雕侠侣》中,郭靖和杨过的叔叔告诉过儿学习武功背后的双重目的:帮助深陷困境的人,保卫国家和人民。这表明的不仅仅是其小说里的侠义精神,也是作者自己的侠义精神。
But in Condor Heroes, Yang Guo is more interested in finding love than he is in helping others. This complete disregard of Jin Yong's spirit has irritated not only audiences but also well-known writers. Mainland wuxia author Duguyi, who is also an experienced researcher into the works of Jin Yong, has called on the public to boycott the show to send a message that such works have no place in the market.
但是在新版《神雕侠侣》里,杨过对谈恋爱的兴趣比帮助别人热心的多。这完全是无视了金庸小说的精神核心,惹恼的不仅仅是观众,还有知名写手。大陆武侠作家,同时也是一位经验丰富的金庸作品研究员独孤意,呼吁公众抵制这部剧,发出信息说道这样的作品完全不会有市场。
点击收听单词发音
1 condor | |
n.秃鹰;秃鹰金币 | |
参考例句: |
|
|
2 artistic | |
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的 | |
参考例句: |
|
|
3 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
4 controversies | |
争论 | |
参考例句: |
|
|
5 dedicated | |
adj.一心一意的;献身的;热诚的 | |
参考例句: |
|
|
6 revered | |
v.崇敬,尊崇,敬畏( revere的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 martial | |
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的 | |
参考例句: |
|
|
8 lamenting | |
adj.悲伤的,悲哀的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 boycott | |
n./v.(联合)抵制,拒绝参与 | |
参考例句: |
|
|
10 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
11 depiction | |
n.描述 | |
参考例句: |
|
|
12 temperament | |
n.气质,性格,性情 | |
参考例句: |
|
|
13 depicted | |
描绘,描画( depict的过去式和过去分词 ); 描述 | |
参考例句: |
|
|
14 chivalrous | |
adj.武士精神的;对女人彬彬有礼的 | |
参考例句: |
|
|
15 lecherous | |
adj.好色的;淫邪的 | |
参考例句: |
|
|
16 erased | |
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除 | |
参考例句: |
|
|
17 chivalry | |
n.骑士气概,侠义;(男人)对女人彬彬有礼,献殷勤 | |
参考例句: |
|
|
18 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
19 distress | |
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛 | |
参考例句: |
|
|