英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

春运全国已发送旅客13.8亿人次

时间:2016-02-16 00:10来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   China's Spring holiday rush has so far accomplished1 1.38 billion trips, a 3.3 percent growth from last year, according to the country's Ministry2 of Transportation on Saturday.

  根据国家交通运输部星期六发布的消息,截止目前为止,春运期间全国已经发送旅客13.8亿人次,相比去年增长了3.3%。
  The 40-day Spring holiday rush reached its midpoint on Saturday with railroad traffic increasing 9.1 percent compared to the same period last year, highway traffic up 2.8 percent, air traffic up 3.1 percent and maritime3 traffic down 3.2 percent.
  为期40天的春运在周六达到了高峰期,该日铁路交通运输相比去年同期增长了9.1%,公路交通增长了2.8%,航空运输增长3.1%,而航运下降了3.2%。
  The ministry said its data showed that 80 percent of people traveled during the period to visit families and friends while 10 percent chose to travel for the purpose of tourism. It also said 17.7 percent of the Chinese tourists chose overseas destinations.
  交通部表示,根据数据显示,在春运期间80%的出行为走亲访友,而10%左右的出行为旅游度假。数据还显示,17.7%的中国游客选择了出境旅游。
  截止目前为止, 春运全国已发送旅客13.8亿人次
  A new trend has also emerged in China during this year's Spring Festival, when more migrant workers from the country's less developed inland areas preferred to find jobs in adjacent provinces rather than to travel to megacities like Beijing and Shanghai. Experts have attributed this to the rising cost of living in the country's first-tier cities and the growing demand for labor4 in central and western China.
  今年春节期间还涌现出一个新的趋势,更多中国内陆欠发达地区农民工会优先到相邻省份找工作,而不是去北京和上海这样的大城市就业。专家们将此归因于中国一线城市生活成本上涨和中西部地区劳动力需求的增长。
  Over 80 percent of the population of Nanchong, Sichuan Province moved to Chongqing by Saturday, the last day of the Spring Festival holiday, while people traveling to Beijing and Shanghai accounted for less than 2 percent, according to the data.
  数据显示,本周六,超过80%的四川南充人在春节假期最后一天赶赴重庆,而前往北京和上海的人则少于2%。
  Other cities in Sichuan Province such as Dazhou and Bazhong saw a similar trend. In Dazhou, 85.5 percent of the population travelled to Chongqing Municipality after the Spring Festival holidays, with 4.6 percent going to Ankang, Northwest China's Shaanxi Province. In contrast, only 2.6 percent and 1.3 percent of the population went to Dongguan, Guangdong Province and Fuzhou, Fujian Province, respectively, as of press time.
  四川省其他城市如达州、巴中等地也有类似的趋势。在达州,85.5%的人在春节假期后前往重庆市,而4.6%的人去往了中国西北陕西省安康市。相比之下,截止新闻发稿时,只有2.6%和1.3%的人分别去了广东省东莞市和福建省福州市。
  In 2014, Chinese Premier5 Li Keqiang highlighted the urbanization of around 100 million people in the country's central and western regions in an annual government work report, in which migrant workers were encouraged to find a job without traveling across the country.
  2014年,中国总理李克强在政府工作报告中强调了中西部地区1亿人口的城市化,鼓励农民工不要跨越大半个国家去寻找工作。
  "When these regions start to provide work and other facilities, China will experience greater momentum6 in terms of economic and social development," according to Yao Chenyuan, a researcher with China's State Council, as quoted by Guangming Daily on Thursday.
  国务院研究员姚辰元于周四接受《光明日报》采访时表示:“当这些地区开始提供工作和其他设施的时候,中国将在经济和社会发展上拥有更大的动力,”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
4 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
5 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
6 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   春运
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴