英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

沃尔沃拟在中国试验无人驾驶汽车

时间:2016-04-13 01:27来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Volvo is aiming to put up to 100 self-driving cars on the roads in China in the hope that testing them on the country’s notoriously congested, hazardous1 roads will enable the carmaker to pull ahead in the race to develop autonomous3 vehicle technologies.

沃尔沃(Volvo)力求让多达100辆自动驾驶汽车在中国上路,希望在以拥堵和危险闻名的中国道路上试车将使其跑赢研发无人驾驶技术的竞赛。
Pioneered by Google and other tech companies, autonomous driving is becoming one of the most disruptive forces in the auto2 industry, and carmakers are setting out their positions.
由谷歌(Google)和其他科技公司开拓的无人驾驶,正成为汽车行业最具颠覆性的力量之一,各家汽车制造商正在阐明自己的定位。
General Motors’ $1bn purchase last month of driverless car start-up Cruise and Tesla’s new sensors-packed Model 3 suggest that companies consider themselves not just in the business of making cars, but of providing “mobility”.
通用汽车(General Motors)上月斥资10亿美元收购无人驾驶汽车初创企业Cruise,以及特斯拉(Tesla)最近发布配备大量传感器的新款Model 3,都似乎表明企业认为自己不仅在从事制造汽车的业务,而且也在提供“机动性”。
But getting driverless vehicles on the road faces legal, technical and social challenges. Even BMW, which was one of the first to invest in such technology, has downplayed the chances of seeing unrestricted driverless vehicles in action this decade.
但是,让无人驾驶汽车上路的努力,面临着法律、技术和社会层面的种种挑战。即使是首批投资于这类技术的公司之一宝马(BMW),也淡化了在本十年看到无人驾驶汽车不受限制地行驶的几率。
Volvo, the Swedish company now owned by Chinese carmaker Geely, hopes the unique traffic and legislative4 conditions in China allow it to overcome the challenges ahead of rivals.
沃尔沃如今由中国汽车制造商吉利(Geely)拥有。这家瑞典企业希望,中国独特的交通和法律条件将让它比竞争对手更早克服各项挑战。
Chinese cities will bid for a chance to take part in the experiment, where drivers would use Volvo’s autonomous vehicles for their daily commutes5, enabling the carmaker to gather real-world data, Volvo said yesterday.
沃尔沃昨日表示,中国城市将申请参加这场实验,实验期间车主将把沃尔沃的无人驾驶汽车用于日常通勤,使这家汽车制造商能够采集真实世界的数据。
Volvo has not announced a timeframe, but a parallel trial to be run in Gothenburg, Sweden, is scheduled to begin in 2017.
沃尔沃还没有宣布时间框架,但在瑞典哥德堡进行的一个平行测试定于2017年启动。
Industry experts say driverless technology has added value in China, given its uniquely painful combination of extreme pollution and a terrible safety record — more than 200,000 people died in road accidents in China last year.
业内专家表示,无人驾驶技术在中国具有额外价值,因为中国有着极端污染和可怕安全记录的独特痛苦组合;去年中国有逾20万人死于道路交通事故。
Government support is also important. Patchwork6 legislation, a potential obstacle for development in Europe and the US, is less of an issue in China, where authorities have the power to put blanket regulations into place across the country.
政府支持也是重要的。各自为政的法规是欧洲和美国发展无人驾驶的一个潜在障碍,这个问题在中国不那么严重;中国有关部门可以在全国实施统一法规。
Geely and Baidu, the Chinese search engine, have both been lobbying the government to develop such a framework. Volvo said its planned experiment is a call for the government to translate into action its “forthright language” on promises of commitment to autonomous vehicle development.
吉利和中国搜索引擎百度(Baidu)两家一直在游说政府制定这样一个框架。沃尔沃表示,其计划中的实验是向政府发出的一个呼吁,敦促政府把承诺发展无人驾驶汽车的“明确措辞”转化为行动。
Baidu, which is working with BMW with the goal of getting autonomous vehicles on to China’s roads within three years, has secured local government support in the development of pilot projects in several Chinese cities.
百度正与宝马合作,目标是在三年内让无人驾驶汽车开上中国的道路。百度已在中国数个城市争取到地方政府对试点项目的支持。
Its approach is to put smallish buses on public transport routes, said Kaiser Kuo, director of international communications for Baidu.
百度国际媒体公关总监郭怡广(Kaiser Kuo)介绍说,该公司的计划是把小型巴士投入公交车路线。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hazardous Iddxz     
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
参考例句:
  • These conditions are very hazardous for shipping.这些情况对航海非常不利。
  • Everybody said that it was a hazardous investment.大家都说那是一次危险的投资。
2 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
3 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
4 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
5 commutes 3547de72fa26e075391aeef6adf7f98a     
上下班路程( commute的名词复数 )
参考例句:
  • She commutes from Oxford to London every day. 她每天上下班往返于牛津与伦敦之间。
  • Barbara lives in Oxford and commutes. 芭芭拉住在牛津,通勤往来。
6 patchwork yLsx6     
n.混杂物;拼缝物
参考例句:
  • That proposal is nothing else other than a patchwork.那个建议只是一个大杂烩而已。
  • She patched new cloth to the old coat,so It'seemed mere patchwork. 她把新布初到那件旧上衣上,所以那件衣服看上去就象拼凑起来的东西。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   沃尔沃
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴