英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

谷歌申报无人汽车新专利 撞人时把人粘在车上

时间:2016-06-13 00:27来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Google has patented a sticky coating for driverless cars that could reduce damage done to pedestrians1 in the event of a collision. People struck by the vehicle would become glued to its bonnet2, rather than being thrown off and further injured.

谷歌已经就在无人驾驶汽车添加粘性涂层获得专利,该涂层能够在撞倒行人情况下减少对其的损伤。被车辆撞击的人将会被粘在引擎盖上,而不是被甩出去,造成进一步的受伤。
One transport safety professor said the concept could reduce injuries sustained in a pedestrian collision. Google did not say whether it intended to implement3 the idea in its driverless vehicles.
一位运输安全教授表示,这个概念可以减少与行人碰撞发生的损伤。不过谷歌方面并没有透露是否计划在无人驾驶汽车上实施这个想法。
"It does have some merit to it," said Andrew Morris, Professor of Human Factors in Transport Safety at Loughborough University. "When pedestrian accidents happen, often the person is thrown up onto the bonnet and there may be injuries from that contact, but sometimes there are not. But when a driver brakes in a collision, a totally natural reaction, the pedestrian is thrown onto the ground and you can get injuries from that contact."
“这确实是有一定道理的,”拉夫堡大学运输安全人为因素的教授安德鲁·莫里斯说道。“当行人事故发生的时候,往往是行人被撞到发动机罩上,这可能导致伤害,但有时也不会。但是,当司机刹车的时候,这是一个完全自然的反应,行人会被撞飞到地上,这就会造成严重的伤害了。”
谷歌申报无人汽车新专利 撞人时把人粘在车上
Google's patent explained that the adhesive4 layer would be hidden under a protective coating, to ensure it did not gather debris5 during journeys.
谷歌的专利文件解释道,粘合剂层将被隐藏在一个保护层下,以确保它的行程期间不会聚集碎片。
"Upon the initial impact between the colliding object and the vehicle, the coating is broken, exposing the adhesive layer," the patent document said.
专利文件叙述道:“在碰撞物体和车辆之间初始冲击时,涂层将破碎,暴露出粘合剂层。”
Prof Morris said it remained to be seen whether the idea would work in practice. "Whether they could realistically make a car that has the right material in it and works reliably, we can't categorically say that," he told the BBC.
莫里斯教授表示,该想法是否会在实际中运用仍有待观察。他接受BBC采访时表示:“能否切实地在车上涂合适的材料并让其可靠地发挥作用,我们还不能下结论。”
Kevin Clinton, head of road safety at the Royal Society for the Prevention of Accidents, said: "As well as developing new technology that prevents pedestrians from being hit in the first place, it's also crucial to develop ways of reducing the severity of injuries suffered if a pedestrian is knocked over. This idea is a fascinating example of just how far vehicle technology is changing. It will obviously need to be developed and tested to ensure that it works reliably and doesn't cause any unintended consequences."
事故预防皇家学会的道路安全负责人凯文·克林顿表示:“除了开发新的技术以防止行人被撞之外,减少被撞倒后的伤害程度也同样重要。这一想法是汽车技术已经发生重大改变的一个有趣例子。显然我们需要开发和测试,以确保其可靠地发挥作用,而不会造成任何意想不到的后果。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 pedestrians c0776045ca3ae35c6910db3f53d111db     
n.步行者( pedestrian的名词复数 )
参考例句:
  • Several pedestrians had come to grief on the icy pavement. 几个行人在结冰的人行道上滑倒了。 来自《简明英汉词典》
  • Pedestrians keep to the sidewalk [footpath]! 行人走便道。 来自《现代汉英综合大词典》
2 bonnet AtSzQ     
n.无边女帽;童帽
参考例句:
  • The baby's bonnet keeps the sun out of her eyes.婴孩的帽子遮住阳光,使之不刺眼。
  • She wore a faded black bonnet garnished with faded artificial flowers.她戴着一顶褪了色的黑色无边帽,帽上缀着褪了色的假花。
3 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
4 adhesive CyVzV     
n.粘合剂;adj.可粘着的,粘性的
参考例句:
  • You'll need a strong adhesive to mend that chair. 你需要一种粘性很强的东西来修理那把椅子。
  • Would you give me an adhesive stamp?请给我一枚带胶邮票好吗?
5 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   谷歌
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴