英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

教师离职之后选择的六种共同职位

时间:2016-06-17 00:12来源:互联网 提供网友:lu   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Teaching, especially these days, is hard work. From long hours, to low pay, to lack of proper resources, and so much more – the challenges of the teaching profession are endless. Teachers take on this tough work day after day, year after year. Until, sometimes, they decide not to anymore.

教学,尤其是当今这个年代,是一项非常辛苦的工作。教学职业的挑战是无穷无尽的——时间长工资低、资源匮乏以及其他更多挑战。教师日复一日、年复一年地从事这项辛苦的工作。有时候,直到有一天他们不想再做教师了。
When great teachers turn away from the classroom, schools and students miss out. Perhaps through understanding where they go once they've left the career, we can learn a little bit more about what's causing them to want to leave in the first place. For educators, it's interesting to learn what the career paths of others have looked like, in case you're trying to decide whether or not to make a change.
当名师都离开教室的时候,那么学校和学生就不存在了。或许通过了解教师离职之后的去向,我们能够更多地理解促使教师离职的首要原因。对于教育者来说,了解他人的职业路线是比较有意思的事,尤其是当你在决定是否做出改变的时候。
Teaching has a turnover1 rate that is about 4 percent higher than other professions. About half of the teachers who leave their jobs simply move to another school and continue teaching, but the other half leave the profession all together. So, where do these folks go after they've decided2 to stop working in a classroom?
教学的转换率比较高,比其他职业大概高4%。大约有一半的教师在离开自己的工作之后仅仅是选择去了另一个学校继续教学,但是另一半的人就完全改变了自己职业生涯。那么,这些人在决定放弃在教室工作之后,去了哪里呢?
学校管理人员。
Perhaps as many as one-third of teachers who leave the classroom move into another "K-12 non-teaching job," according to Brookings Institution. It's wonderful that the field is retaining these professionals, and surely their experience in the classroom will help them make wise and informed decisions as administrators4 (or other professionals who work in schools). Still, there is something sad about this move, perhaps because an obvious reason for making the change is that administrators earn significantly more money than teachers, and it's interesting to wonder how much of a motivating factor this might be. Of course, not everyone who leaves their classroom teaching job but stays in K-12 education becomes an administrator – former teachers can occupy lots of roles in a school.
根据布鲁金斯学会的调查结果,或许有三分之一的离开教室的教师开始从事K-12儿童教育的其他非教学工作。这一领域能够留住这些教师是非常好的,而且他们在教室中的经验肯定能帮助他们更好地在管理工作中(或者其他在学校工作的专业人员)做出明智的决定。但是这一举动还是比较悲哀的,或许他们做出转变的一个明显原因就是管理岗位的收入比教师高很多,而且弄明白这一因素的到底起了多大的激励作用,或许也是很有趣的。当然,并不是所有离开教室教学工作的老师都仅仅在K-12儿童教育领域成为了管理者——以前的教师可以在学校中胜任很多工作。
Professor
教授
While elementary school teachers often find their way onto lists of the most stressful jobs out there, professors (at least, the ones who are tenured) are often mentioned on the other side of the equation5 – as having one of the least stressful jobs. So, who can blame some folks for making this switch? Professionals working in higher education are also viewed differently in our society than K-12 teachers, and they have more autonomy6 and freedom in terms of their curriculum7.
尽管小学教师经常发现他们的工作总是居于最有压力的职位名单上面,教授(至少那些被授予终身职位的)却往往被认为是完全相反的——因为他们的工作是压力最小的。因此,一些教师做出这种转变又有什么可以被指责的呢?教授一般从事高等教育,在社会中,人们对于他们的观点与儿童教育老师的观点完全不同。教授在他们整个学期的课程中,拥有更多的自主和自由。
Lawyer, Judge.
律师,法官。
Recently, Dick Startz wrote a piece for Brookings Institution in which he utilized8 data from the Current Population Survey between 2010 and 2015 to understand where people who left the field of education went next. He found that the most common career path (with more than 6 percent of "the leavers" joining in) was the legal field, composed of lawyers, judges, magistrates9, and other judicial10 workers.
最近,迪克?斯塔兹根据2010—2015年的当前人口调查数据,为布鲁金斯学会写了一篇文章,来更好地了解离开教育领域的那些人的去向。他发现最普遍的共同职业路线(6%以上的离职者进入这一领域)是法律领域,包括律师、法官、裁判官以及其他司法工作。
Physician and Surgeon.
内科和外科医生
Next up on Startz's list of common career paths for former teachers was the medical track. Just over 6 percent of those who left teaching went on to work as physicians or surgeons, according to the data presented.
对于以前的教师来说,在斯塔兹列表上的另一种最普遍共同职业路线是医学领域。数据表明,离开教育职业去从事内科医生或者外科医生的人数也在6%以上。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
4 administrators d04952b3df94d47c04fc2dc28396a62d     
n.管理者( administrator的名词复数 );有管理(或行政)才能的人;(由遗嘱检验法庭指定的)遗产管理人;奉派暂管主教教区的牧师
参考例句:
  • He had administrators under him but took the crucial decisions himself. 他手下有管理人员,但重要的决策仍由他自己来做。 来自辞典例句
  • Administrators have their own methods of social intercourse. 办行政的人有他们的社交方式。 来自汉英文学 - 围城
5 equation noDxI     
n.方程式,等式,等同
参考例句:
  • The solution can be expressed by a mathematical equation.答案可用一个数学方程式来表示。
  • This equation is known as the ideal gas law.这个等式被叫做理想气体定律。
6 autonomy sP5yu     
n.自治,自治权,人身自由,自主权
参考例句:
  • Branch managers have full autonomy in their own areas.分支机构的经理在其管辖范围内有充分的自主权。
  • China has instituted a system of regional autonomy in minority areas.中国在少数民族聚居地区实行民族区域自治。
7 curriculum cYKzO     
n.课程,(学校等的)全部课程
参考例句:
  • Is German on your school's curriculum?你们学校有德语课吗?
  • The English curriculum should stress both composition and reading.英语课程对作文和阅读应同样重视。
8 utilized a24badb66c4d7870fd211f2511461fff     
v.利用,使用( utilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • In the19th century waterpower was widely utilized to generate electricity. 在19世纪人们大规模使用水力来发电。 来自《简明英汉词典》
  • The empty building can be utilized for city storage. 可以利用那栋空建筑物作城市的仓库。 来自《简明英汉词典》
9 magistrates bbe4eeb7cda0f8fbf52949bebe84eb3e     
地方法官,治安官( magistrate的名词复数 )
参考例句:
  • to come up before the magistrates 在地方法院出庭
  • He was summoned to appear before the magistrates. 他被传唤在地方法院出庭。
10 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴