英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

学霸大水中蹲椅子上复习 引发众网友调侃

时间:2016-07-19 00:33来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 If you thought you were hardworking, you might want to think again.

如果你认为自己很刻苦,那么你有必要再考虑一下了。
A picture of a Chinese university student in the city of Wuhan apparently1 studying hard at his desk surrounded by murky2 flood water has surfaced on Chinese micro-blogging site Weibo.
宿舍书桌被污浊的洪水包围,武汉一名大学生还在刻苦学习的照片在中国新浪微博上迅速走红。
This young man is reported to be a student at Wuhan University and was said to be studying for exams when water started coming into his room. He then simply moved to squat3 on top of his chair as it continued to rise. Reports say he later left the room in search of higher ground when water levels reached the height of his desk.
根据报道,这位年轻男子是武汉某所大学的学生,当洪水漫到宿舍时他正在复习准备考试。宿舍的水越来越深,眼看椅子都要被淹了,于是这位同学干脆蹲在椅子上面,继续复习。报道称,直到水快将书桌淹了,他才撤到了宿舍楼更高的地方。
学霸大水中蹲椅子上复习 引发众网友调侃
Local media pounced4 on the image lauding5 the young man's apparent dedication6 to his studies, a paragon7 of studious virtue8.
当地媒体对这位大学生刻苦学习的精神充满了溢美之词,称其是好学之典范。
"His roommate commented that the exam he is taking is very difficult," reported the Chutian Metropolis9 Daily. "But he has had a history of good results." Many reported that he was looking to head overseas after graduation, and so had much invested in these exams.
《楚天都市报》报道称:“据其室友介绍,这门专业课程难度非常大,不过他平时的成绩也很好。”据说这位同学毕业以后想出国,所以非常看重这次的考试。
But netizens on Weibo were not all so kind. Some took jabs at the picture and suggested it might have been staged.
不过新浪微博的网友们可没有这么友好。一些人抨击这些照片,并表示可能是在炒作。
"Alright, you can turn around now that the picture's taken," said one netizen. "Who took the photo? He's just as skilled," asks another. "Is he actually watching Harry10 Potter?"
“好了,照片拍好了,你现在可以转过身来了。”一位网友说道。“照片是谁拍的?很拼嘛。”另一人说。“搞不好他是在看《哈利波特》呢。”
Another user simply pointed11 out that the student could surely have just "brought the books and gone upstairs".
另外一名网友直接指出,这位同学完全可以“带上书上楼去学习”。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
2 murky J1GyJ     
adj.黑暗的,朦胧的;adv.阴暗地,混浊地;n.阴暗;昏暗
参考例句:
  • She threw it into the river's murky depths.她把它扔进了混浊的河水深处。
  • She had a decidedly murky past.她的历史背景令人捉摸不透。
3 squat 2GRzp     
v.蹲坐,蹲下;n.蹲下;adj.矮胖的,粗矮的
参考例句:
  • For this exercise you need to get into a squat.在这次练习中你需要蹲下来。
  • He is a squat man.他是一个矮胖的男人。
4 pounced 431de836b7c19167052c79f53bdf3b61     
v.突然袭击( pounce的过去式和过去分词 );猛扑;一眼看出;抓住机会(进行抨击)
参考例句:
  • As soon as I opened my mouth, the teacher pounced on me. 我一张嘴就被老师抓住呵斥了。 来自《简明英汉词典》
  • The police pounced upon the thief. 警察向小偷扑了过去。 来自《现代汉英综合大词典》
5 lauding f8dc161c2dbdc6f51c6faca0e915e311     
v.称赞,赞美( laud的现在分词 )
参考例句:
  • Let sing out our own song lauding life, lauding world. 让我们以我们自己的歌来咏赞生命,咏赞世界吧! 来自互联网
  • Vice President-elect Joe Biden also spoke, lauding the value of work and the dignity it brings. 副总统当选人乔·拜登经常说,要赞颂工作的价值及其带来的高贵。 来自互联网
6 dedication pxMx9     
n.奉献,献身,致力,题献,献辞
参考例句:
  • We admire her courage,compassion and dedication.我们钦佩她的勇气、爱心和奉献精神。
  • Her dedication to her work was admirable.她对工作的奉献精神可钦可佩。
7 paragon 1KexV     
n.模范,典型
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • Man is the paragon of animals.人是万物之灵。
8 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
9 metropolis BCOxY     
n.首府;大城市
参考例句:
  • Shanghai is a metropolis in China.上海是中国的大都市。
  • He was dazzled by the gaiety and splendour of the metropolis.大都市的花花世界使他感到眼花缭乱。
10 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
11 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   学霸
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴