-
(单词翻译:双击或拖选)
One is the suave1 servant of Her Majesty’s government. The other is a brute2 assassin, the rogue3 employee of a now defunct4 agency of the FBI.
一个是女王陛下政府倜傥的忠臣,另一个是冷酷杀手,联邦调查局(FBI)已经解散的一个旗下机构的不听话雇员。
One prances5 around in a bespoke6 dinner suit, custom underwear by Sunspel and La Perla swimming togs. The other wears a holey sludge-coloured fisherman’s sweater and the kind of schlumpy outerwear seen on teenage French exchange students. One has an arsenal7 of turbocharged vehicles and technical gizmos at his disposal, the kind of gadgets8 that can fire laser beams or emit piercing loud noises when needs arise. The other is really good at reading maps.
前一个气宇轩昂,穿着定制的晚礼服,Sunspel的定制内衣以及La Perla的泳衣。后一个穿着土黄色的镂空渔夫衫,以及那种常在法国青少年交换生身上看到的邋遢外套。一个拥有涡轮增压汽车和各种技术装备——那种在需要时可以发射激光或者发出刺耳噪音的设备。另一个在看地图方面确有特长。
Only one of these men is even remotely stylish9. And it isn’t the one driving an Aston Martin. An anti-hero hero for a modern age, Jason Bourne leaves James Bond in the shade.
这两人当中只有一人更时尚一些。而他并不是驾驶阿斯顿?马丁(Aston Martin)的那位。作为现代社会的“反英雄”英雄,杰森?伯恩(Jason Bourne)的风头胜过了詹姆斯?邦德(James Bond)。
Matt Damon, the 45-year-old actor who plays him, summed up the difference between the two men in a recent interview. “Bond is a misogynist10 who likes swilling11 martinis and killing12 people and then telling jokes about it. Jason Bourne is a serial13 monogamist — he’s tortured by the things he’s done and feels empathy and compassion14 for other people. And Bourne would obviously win in a fight!” Obviously.
今年45岁的伯恩扮演者马特?达蒙(Matt Damon)在最近的一场采访中总结了两人的不同。“邦德是一个厌女者,喜欢畅饮马丁尼和杀人,随后就此开玩笑。杰森?伯恩是连环的感情专一者——过往作为使他内心饱受煎熬,他对别人抱有同理心和同情心。伯恩显然会更胜一筹。”显然会。
Jason Bourne, the new instalment of the Robert Ludlum-based thriller15 series, debuts16 onscreen on July 27. And I, for one, am counting the hours until his arrival. It’s been 12 long years since we last saw him, floating around in the Hudson River. During that time his cinematic rival 007 has been recast, rebooted and retired17 again, while Bourne has remained deep undercover. Arguably he was keeping scarce until all memories of the ghastly Bourne Legacy18, a horrific attempt to sabotage19 his reputation and rebrand the franchise20 in 2012, were fully21 erased22. Unlike Bond, who shapeshifts with ease, the actor who plays Bourne has proven stubbornly irreplaceable.
根据罗伯特?勒德拉姆(Robert Ludlum)所著惊悚系列小说改编的最新杰森?伯恩影片将于7月27日首映。就我而言,我焦急地盼着该片上映。自我们上次看到他(最后一个镜头是他在哈德逊河漂流)已有12年之久了。在此期间,伯恩在荧幕上的对手007被改编、重启,然后再次引退,而伯恩依然深藏不出。可以说,他一直被雪藏,是为了等着让关于《谍影重重4:伯恩的遗产》(The Bourne Legacy)的所有记忆完全消失——《伯恩的遗产》是2012年重塑伯恩系列影片品牌的糟糕尝试,败坏了伯恩的名声。与可以轻松替换演员的邦德不同,事实证明扮演伯恩的演员难以换人。
He returns a changed man, to a changed world. According to Damon, this Bourne outing will find him “rolling around in the detritus23 of modern-day capitalism”. He’s now older and freakishly muscular: on-set images and trailer footage have found him as ripped as a cage wrestler24. His expression has hardened as well. Gone is the youthful naivety25 of yesteryear; today his features are carved with knowing. “I remember everything now,” he growls26.
伯恩再度出现时,他本人和世界都发生了变化。据达蒙表示,这一次伯恩将会“行走在现代资本主义的瓦砾中”。他的年纪大了一些,但不可思议地保持着强壮体魄:从拍摄现场的照片和预告片可以看出,他像角斗士一样肌肉发达。他的表情也更加硬朗了。昔日的年轻茫然已经消失;如今他的眉目间流露出洞察世事的深邃。他低声吼叫着说,“现在我记得一切事情”。
But he still makes me swoon. It’s incurable27: I’m Damonted, Bourne again and Matt about the boy. Always have been. Always will be. For my money, Bourne is the greatest cinematic action hero since Steve McQueen in Papillon (1973), or Clint Eastwood in Dirty Harry28 (1971). He’s stylish without being showy. Brainy without being boorish29. He’s not vain: in fact, he’s always seemed vaguely30 repelled31 by his own reflection. His style expresses nothing other than a desire to remain invisible — dark, anonymous32 tops, bomber33 jackets, military boots.
但他仍让我迷恋。这无可救药:马特扮演的伯恩让我神魂颠倒,难以自拔。向来如此,将来也会如此。在我看来,伯恩是自1973年《巴比龙》(Papillon)中的史蒂夫?麦奎因(Steve McQueen)或者1971年《紧急追捕令》(Dirty Harry)中的克林特?伊斯特伍德(Clint Eastwood)以来最伟大的动作片英雄。他时尚而不张扬,聪明而不粗鲁,他不慕虚荣:实际上,他似乎总是隐隐感到内疚。他的风格表达了不想引起注意的愿望——暗色、无牌的上衣、飞行员夹克、军靴。
But what I adore about him is that this most alpha of males doesn’t act at all alpha. He doesn’t posture34, or preen35, or spend time fetishising firearms or sexually harassing36 women. He just does it. No fancy getaway car? He’ll make do with a stolen Ford37 Mondeo or an old banger. He might occasionally insist on driving: but only when your life is actually in danger.
但我钦佩他的地方是,这个最“阿尔法”的男子做事一点也不“阿尔法”。他从不故作姿态或者顾盼自雄,也不花时间摆弄枪械或者性骚扰妇女。没有高级的逃亡汽车?他会凑合着使用偷来的福特蒙迪欧(Ford Mondeo)或者更为老旧的汽车。他偶尔也会坚持自己驾驶:但只有在生命真的处于危险之中时才会这么做。
Bourne doesn’t do tricksy. Or cute. And while he may lack Bond’s queasy38 bonhomie, he can still drop a great one-liner (“Get some rest Pam. You look tired”).
伯恩不搞恶作剧那一套,也不故作可爱。同时,尽管他可能没有邦德那种做作的温文尔雅,但他仍能说出精彩的俏皮话——“帕姆,休息一下吧,你看起来很疲倦”。
Better still, his heroics are bound up in hilariously39 prosaic40 acts of behaviour: an ordinary bloke, trapped in a bionic body. Who would have thought, for example, that checking out the emergency exits on entering a bank would be a great mark of manliness41? Or that taking a moment to inspect the timetable on arrival at Kievsky train station would allow you to perfectly42 time your aerial leap from a moving train on to a passing ferry?
更妙的是,他的英勇行为与平凡得可笑的行为密切相关:一个被困在超人身体里的普通人。例如,谁想得到在进入一家银行时查看紧急出口是极具男子气概的标志?或者在到达莫斯科基辅火车站后花点时间查看时刻表会让你完美把握时机,从一辆疾驶的列车上跳到一艘路过的渡轮上?
His is a uniquely nerdy machismo. While Bond prats about with poisoned cocktails43 and exotic paraphernalia44, Bourne studies the small print, which makes him inestimably cool. (Truly cool people don’t identify themselves as such.)
他是一个独特的怪才型男子汉。邦德会冒冒失失地尝试有毒的鸡尾酒和奇异物品,而伯恩会研究细节,这让他酷得出奇(真正酷的人不会认为自己有那么酷)。
For me, the most thrilling moments in a Bourne film are those when he might be, say, limping through a Russian shopping mall having been shot in the arm and noticing that, yes he did remember to grab a floor plan off the wall to better speed his navigation. His pedantry45 is his perfection. And oddly aspirational46: Bourne persuades us that if only we paid a little more attention (and had the benefit of a military brainwashing, photographic memory, iron strength and fluency47 in several languages), we too could be invincible48.
对我来说,伯恩系列影片中最扣人心弦的时刻是,他在胳膊遭到枪击后一瘸一拐地穿过一个俄罗斯商场,并注意到,没错,他还记得从墙上扯下一张建筑平面图来加快找路。他的缜密成就了他的完美,而且有点奇特的励志作用:伯恩说服我们,只要我们提高注意力(再加上军事化的洗脑、照相式记忆力、铁人般的力量,还能流利地说几门外语),我们也能所向披靡。
Of course the new film may change all that. Bourne may be reborn an action hero of the old-school, all pomp and pump-action shotguns. The temptation to soup up the explosions and dial down the more mundane49 details of his expertise50 may have been too great for director Paul Greengrass, who returns to direct and produce the film with Damon. Some have hinted that my idol51 has evolved into a more predictable action hero. With all the designer trappings.
当然,新电影可能改变这一切。伯恩可能重生为一个守旧的动作英雄,炫耀式地拿着霰弹枪。导演保罗?格林格拉斯(Paul Greengrass)可能会忍不住增加爆炸场面,同时减少展示伯恩更为平凡和细腻的技能——他再度导演这部影片,并和达蒙一起担任制片人。一些人暗示,我的偶像已演变为更可预测的动作片明星,具备所有的设计师名牌。
I really hope not. I adore Bourne for his geeky pragmatism. Newly pumped up, and mentally cognisant, it’s possible he may have finally learnt, like his narcissistic52 counterpart, to love himself. And that would be a tragedy.
我真的希望不会如此。我钦佩伯恩的怪才般的务实。在恢复了体魄和精神认知的情况下,他有可能像自恋的邦德那样,最终学会迷恋自己。那将是一个悲剧。
点击收听单词发音
1 suave | |
adj.温和的;柔和的;文雅的 | |
参考例句: |
|
|
2 brute | |
n.野兽,兽性 | |
参考例句: |
|
|
3 rogue | |
n.流氓;v.游手好闲 | |
参考例句: |
|
|
4 defunct | |
adj.死亡的;已倒闭的 | |
参考例句: |
|
|
5 prances | |
v.(马)腾跃( prance的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 bespoke | |
adj.(产品)订做的;专做订货的v.预定( bespeak的过去式 );订(货);证明;预先请求 | |
参考例句: |
|
|
7 arsenal | |
n.兵工厂,军械库 | |
参考例句: |
|
|
8 gadgets | |
n.小机械,小器具( gadget的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 stylish | |
adj.流行的,时髦的;漂亮的,气派的 | |
参考例句: |
|
|
10 misogynist | |
n.厌恶女人的人 | |
参考例句: |
|
|
11 swilling | |
v.冲洗( swill的现在分词 );猛喝;大口喝;(使)液体流动 | |
参考例句: |
|
|
12 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
13 serial | |
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的 | |
参考例句: |
|
|
14 compassion | |
n.同情,怜悯 | |
参考例句: |
|
|
15 thriller | |
n.惊险片,恐怖片 | |
参考例句: |
|
|
16 debuts | |
演员首次演出( debut的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
17 retired | |
adj.隐退的,退休的,退役的 | |
参考例句: |
|
|
18 legacy | |
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西 | |
参考例句: |
|
|
19 sabotage | |
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏 | |
参考例句: |
|
|
20 franchise | |
n.特许,特权,专营权,特许权 | |
参考例句: |
|
|
21 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
22 erased | |
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除 | |
参考例句: |
|
|
23 detritus | |
n.碎石 | |
参考例句: |
|
|
24 wrestler | |
n.摔角选手,扭 | |
参考例句: |
|
|
25 naivety | |
n.天真,纯朴,幼稚 | |
参考例句: |
|
|
26 growls | |
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的第三人称单数 );低声咆哮着说 | |
参考例句: |
|
|
27 incurable | |
adj.不能医治的,不能矫正的,无救的;n.不治的病人,无救的人 | |
参考例句: |
|
|
28 harry | |
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼 | |
参考例句: |
|
|
29 boorish | |
adj.粗野的,乡巴佬的 | |
参考例句: |
|
|
30 vaguely | |
adv.含糊地,暖昧地 | |
参考例句: |
|
|
31 repelled | |
v.击退( repel的过去式和过去分词 );使厌恶;排斥;推开 | |
参考例句: |
|
|
32 anonymous | |
adj.无名的;匿名的;无特色的 | |
参考例句: |
|
|
33 bomber | |
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者 | |
参考例句: |
|
|
34 posture | |
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势 | |
参考例句: |
|
|
35 preen | |
v.(人)打扮修饰 | |
参考例句: |
|
|
36 harassing | |
v.侵扰,骚扰( harass的现在分词 );不断攻击(敌人) | |
参考例句: |
|
|
37 Ford | |
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过 | |
参考例句: |
|
|
38 queasy | |
adj.易呕的 | |
参考例句: |
|
|
39 hilariously | |
参考例句: |
|
|
40 prosaic | |
adj.单调的,无趣的 | |
参考例句: |
|
|
41 manliness | |
刚毅 | |
参考例句: |
|
|
42 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
43 cocktails | |
n.鸡尾酒( cocktail的名词复数 );餐前开胃菜;混合物 | |
参考例句: |
|
|
44 paraphernalia | |
n.装备;随身用品 | |
参考例句: |
|
|
45 pedantry | |
n.迂腐,卖弄学问 | |
参考例句: |
|
|
46 aspirational | |
志同的,有抱负的 | |
参考例句: |
|
|
47 fluency | |
n.流畅,雄辩,善辩 | |
参考例句: |
|
|
48 invincible | |
adj.不可征服的,难以制服的 | |
参考例句: |
|
|
49 mundane | |
adj.平凡的;尘世的;宇宙的 | |
参考例句: |
|
|
50 expertise | |
n.专门知识(或技能等),专长 | |
参考例句: |
|
|
51 idol | |
n.偶像,红人,宠儿 | |
参考例句: |
|
|
52 narcissistic | |
adj.自我陶醉的,自恋的,自我崇拜的 | |
参考例句: |
|
|