英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

WhatsApp将允许企业向用户推送消息

时间:2016-08-30 01:47来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   WhatsApp is changing its privacy policy to allow businesses to message its billion-plus users, opening up a potential revenue stream for the Facebook-owned app.

  WhatsApp将要改变其隐私政策,允许企业向其10多亿用户发送消息,为这家Facebook旗下应用开辟一条潜在收入来源。
  The policy shake-up — the first since it was acquired by Facebook in early 2014 — will allow companies to send messages that many people now receive by SMS.
  这是自WhatsApp自2014年初被Facebook收购以后首次进行的重大政策变动,该决定将允许企业向许多现在通过短信(SMS)接受消息的人发送消息。
  WhatsApp plans to test these new services, such as fraud alerts from banks and updates from airlines on delayed flights, in the next few months.
  WhatsApp计划在接下来几个月测试这些新服务,比如银行发出的欺诈警报,航空公司更新航班延误。
  But the company said it would not put so-called banner adverts1 in messages.
  但该公司表示不会把所谓的横幅广告放在消息里。
  It reiterated2 that its end-to-end encryption meant it did not have access to the content of messages nor did it regularly store metadata on who contacts whom.
  WhatsApp重申,其端到端加密意味着它看不到消息内容,它也不会常态化存储有关谁在跟谁联系的元数据。
  “We want to explore ways for you to communicate with businesses that matter to you, while still giving you an experience without third-party banner ads and spam,” it said in a blog post.
  WhatsApp在一篇博客中表示:“我们希望探索各种方式,让你同对你重要的企业保持沟通,同时仍然给你一种没有第三方横幅广告或垃圾信息的体验。”
  The new privacy policy will allow Facebook’s main app to use the phone number a user provides to WhatsApp to allow marketers to target advertisements.
  新的隐私政策将允许Facebook的主要应用使用用户提供给WhatsApp的电话号码,允许营销者投放定向广告。
  The number used by WhatsApp will become part of an existing database that can be anonymously3 matched with companies’ own customer lists to create an audience to show a particular marketing4 message.
  WhatsApp的用户电话号码将成为现有数据库的一部分,该数据库可以与企业自有客户名单进行匿名匹配,从而创造一个受众群体,可向其展示特定营销信息。
  Facebook will also be able to use the number to suggest friends to add and to track whether a user has both WhatsApp and the Facebook app on their phone.
  Facebook也将可以使用这一号码建议添加朋友,或追踪一位用户是否在手机上同时装有WhatsApp和Facebook应用。
  This is the first time that WhatsApp has shared any user data with its parent.
  这是WhatsApp首次与母公司共享用户数据。
  When Facebook acquired WhatsApp for $22bn, some feared that the social network would change the privacy policy, mine its data or start showing adverts to users in their messaging stream.
  当Facebook以220亿美元收购WhatsApp时,就有人担心这家社交网络会改变隐私政策,挖掘其数据,或开始在消息流中向用户显示广告。
  “Your encrypted messages stay private and no one else can read them. Not WhatsApp, not Facebook, nor anyone else,” the WhatsApp blog post said.
  WhatsApp在博客中表示:“您的信息仍会被加密并保持私密,没有人(包括 WhatsApp、Facebook或其他人)可以读取内容。
  “We won’t post or share your WhatsApp number with others, including on Facebook, and we still won’t sell, share, or give your phone number to advertisers.”
  我们不会与包括Facebook在内的其他平台共享或发布您的WhatsApp电话号码,我们亦不会将您的电话号码出售、提供给广告商,或与其共享。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 adverts c82a22098d5133b18bfb64b60b66048d     
advertisements 广告,做广告
参考例句:
  • the adverts on television 电视广告
  • The adverts are not very informative. 这些广告并没有包含太多有用信息。
2 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
3 anonymously czgzOU     
ad.用匿名的方式
参考例句:
  • The manuscripts were submitted anonymously. 原稿是匿名送交的。
  • Methods A self-administered questionnaire was used to survey 536 teachers anonymously. 方法采用自编“中小学教师职业压力问卷”对536名中小学教师进行无记名调查。
4 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   WhatsApp
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴