英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

巴西第一位女总统罗塞夫被罢免 保留政治权利

时间:2016-09-07 00:29来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Brazil's first female president is out of a job, but not barred from the ballot1 if she wants to run again.

  巴西首位女总统被罢职,但再次参选公职的权利得以保留。
  The South American country's Senate voted 61-20 Wednesday to remove President Dilma Rousseff from office, finding her guilty of breaking budgetary laws in an impeachment2 trial.
  周三,巴西参议院以61票赞成、20票反对的投票结果通过了总统弹劾案,迪尔玛?罗塞夫被控违反财政预算相关法规,被罢免总统职务。
  Michel Temer, Rousseff's former vice3 president who has been serving as interim4 president since her suspension in May, will assume the office of president and serve out the remainder of her term.
  前副总统米歇尔?特梅尔接任总统,直至2018年本届总统任期结束。
  Temer, a leader of the Brazilian Democratic Movement Party, was sworn in Wednesday afternoon.
  他在罗塞夫五月被停职后成为代总统。周三下午,特梅尔宣誓就职。他是巴西民主运动党领导人。
  Temer, 75, inherits a tattered5 economy, along with the keys to the presidential palace in Brasilia, the nation's capital.
  75岁的特梅尔接手了巴西糟糕的经济状况,以及首都巴西利亚的总统官邸。
  He met with his Cabinet and promised to tackle unemployment.
  他与内阁成员会面并承诺解决失业问题。
  "I am not saying it is an easy task, since we have almost 12 million people unemployed6 in this country," he said, according to a CNN translation.
  据CNN的翻译,特梅尔表示:我并不是说这是件容易的事。
  "It's a scary number, and there is nothing less dignified7 than unemployment."
  我们国家有近1200万失业人口,这个数字非常惊人。没有什么比失业更令人缺乏尊严了。
  A general election is scheduled for 2018.
  巴西将于2018年进行大选。
  Wednesday's vote marks the culmination8 of a contentious9 impeachment process that has dragged on for months.
  周三的投票宣告旷日持久又备受争议的总统弹劾案终于结束。
  It's a political crisis that ordinary Brazilians could do well without as the country, which just hosted the Summer Olympics in Rio, is trying to pull itself out of recession.
  刚刚举办了里约夏奥会的巴西正努力从经济衰退中走出,若没有这场政治危机,巴西民众会做得更好。
  The Senate's decision is a major blow for Rousseff, a member of the Workers' Party, but it might not mark the end of her political career.
  参议院的表决是对劳工党成员罗塞夫的重大打击,但并非意味着其政治生涯的终结。
  While the vote to oust10 her from office was decisive, a motion to bar her from holding any public office for the next eight years failed.
  尽管被罢免的结果不可逆转,但禁止她今后8年担任公职的提案并没有通过。
  Rousseff, 68, a former Marxist guerrilla, said earlier this week that she had committed no crime and said she was proud she'd been "faithful to my commitment to the nation."
  现年68岁的罗塞夫曾是马克思主义游击队员。本周早些时候,她称自己没有犯罪,并为自己始终忠实于对国家的承诺而骄傲。
  The heir-apparent to former President Luiz Inacio Lula da Silva, Rousseff was re-elected by a narrow margin11 in 2014, but a recession and a cross-party corruption12 scandal put an end to any political goodwill13 she might have earned, eventually leading to her ouster.
  罗塞夫是巴西前总统路易斯?伊纳西奥?卢拉?达席尔瓦的接班人,又于2014年以微弱优势赢得连任。但国内经济衰退和跨党派的贪腐丑闻将其或曾拥有的政治声望付之一炬,最终导致其被罢免。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
2 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
5 tattered bgSzkG     
adj.破旧的,衣衫破的
参考例句:
  • Her tattered clothes in no way detracted from her beauty.她的破衣烂衫丝毫没有影响她的美貌。
  • Their tattered clothing and broken furniture indicated their poverty.他们褴褛的衣服和破烂的家具显出他们的贫穷。
6 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
7 dignified NuZzfb     
a.可敬的,高贵的
参考例句:
  • Throughout his trial he maintained a dignified silence. 在整个审讯过程中,他始终沉默以保持尊严。
  • He always strikes such a dignified pose before his girlfriend. 他总是在女友面前摆出这种庄严的姿态。
8 culmination 9ycxq     
n.顶点;最高潮
参考例句:
  • The space race reached its culmination in the first moon walk.太空竞争以第一次在月球行走而达到顶峰。
  • It may truly be regarded as the culmination of classical Greek geometry.这确实可以看成是古典希腊几何的登峰造级之作。
9 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
10 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
11 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
12 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
13 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   巴西
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴