英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中国呼吁巴国内政界人士化解分歧

时间:2016-11-04 01:04来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   In recent weeks the Chinese embassy in Islamabad has twice issued press statements calling on Pakistan’s bickering1 politicians to resolve their differences over the China-Pakistan Economic Corridor.

  中国驻巴基斯坦大使馆最近数周已两次发布媒体声明,呼吁巴国内争吵不休的政界人士化解在中巴经济走廊(CPEC)上的分歧。
  Beijing is growing increasingly frustrated2 on a number of fronts at a time when Islamabad faces increasing international and regional pressure for continuing to host militant3 groups and is having to depend on China’s sole support in international groupings such as the UN.
  在北京方面在多个领域日益受挫之际,伊斯兰堡因继续为激进组织提供庇护也面临越来越大的国际和地区压力,而且不得不在联合国(UN)等国际组织中依赖中国的独家支持。
  And if Beijing needed a reminder4 of the precarious5 security situation, an attack by terrorists this week on a police training college in Quetta, Baluchistan, left 60 police cadets dead and 120 wounded.
  上周,巴基斯坦俾路支省(Baluchistan)奎达(Quetta)的一所警察培训学院遭武装分子袭击,导致60名学员死亡,120人受伤——该事件可以提醒北京方面巴基斯坦严峻的安全形势。
  Several militant groups active in the province claimed credit for the attack.
  多个活跃在该省的激进组织宣称对此次袭击负责。
  The IMF has warned that Pakistan is building up huge debt and repayment6 obligations are building up as a result of Chinese loans for CPEC but this investment is crucial for Islamabad — outside CPEC, foreign investment in the country is at an all-time low.
  国际货币基金组织(IMF)警告称,巴基斯坦正在积累巨额债务,中国为中巴经济走廊提供的贷款正在让巴基斯坦的偿债义务激增,但这些投资对伊斯兰堡至关重要——除了中巴经济走廊外,巴基斯坦的其他外国投资眼下处于历史最低水平。
  Once completed, the project has the potential to turn around Pakistan’s economic fortunes but all the country’s political parties must agree to use the scheme’s benefits judiciously7.
  一旦完工,中巴经济走廊有可能扭转巴基斯坦的经济命运,但巴国内所有政党必须一致同意好好利用该计划带来的好处。
  For now, the government and the army are at odds8 over who controls foreign policy, and opposition9 parties are determined10 to create mayhem for Prime Minister Nawaz Sharif.
  就目前而言,巴基斯坦政府和军方正在为谁控制外交政策争执不下,而反对党决意要给巴基斯坦总理纳瓦兹.谢里夫(Nawaz Sharif)创造混乱。
  Earlier this month, in a rare move Sun Weidong, China’s ambassador to Pakistan, met the opposition leader Imran Khan, chairman of Pakistan Tehreek-i-Insaf (PTI), seeking assurances that his protest march planned to bring Islamabad to a halt on November 2 will not affect his support for CPEC.
  10月初,中国驻巴基斯坦大使孙卫东罕见地会见了反对派领袖、巴基斯坦正义运动党(PTI)主席伊姆兰汗(Imran Khan),希望后者确保其计划于11月2日发动的、旨在让政府瘫痪的抗议游行不会影响其对中巴经济走廊的支持。
  Mr Khan’s opposition to Mr Sharif is threatening the stability of the government, and he is also demanding a judicial11 investigation12 into the corruption13 of leading figures in the administration named in the Panama leaks scandal.
  伊姆兰汗与谢里夫的对抗威胁着巴基斯坦政府的稳定,伊姆兰汗还要求对巴拿马文件泄露丑闻中被点名的多名政府头面人物的腐败行为进行司法调查。
  Beijing’s investment over 10 years is part of the One Belt, One Road initiative that will eventually link the country with China and Europe.
  北京对巴基斯坦计划持续10年的投资是其一带一路倡议的一部分,该倡议最终将把巴基斯坦与中国和欧洲连接起来。
  In Pakistan it will entail14 building a highway, energy pipelines15, power generation and industrial parks from the western port of Gwadar on the Gulf16 3,000km north to the Chinese border.
  该倡议需要在巴基斯坦西部濒临波斯湾的瓜达尔港(port of Gwadar)与向北3000公里的中国边境之间,修建一条高速公路和多条能源管道,并修建电厂和工业园。
  The route the corridor will follow and who will benefit from the large industries that will be built alongside are contentious17 issues.
  中巴经济走廊规划的路线以及谁将受益于沿线建设的大型产业都是引发争议的议题。
  Leaders from the small provinces of Baluchistan and Khyber Pakhtunkhwa say Mr Sharif has hijacked18 the highway to go through his home province of Punjab — already Pakistan’s wealthiest region — rather than a more westerly route through the much poorer Baluchistan and KP provinces.
  面积较小的俾路支省和开伯尔-普赫图赫瓦省(Khyber Pakhtunkhwa)的领导人称,谢里夫迫使该高速公路穿过自己的家乡、本已是巴最富裕地区的旁遮普省(Punjab),而非走一条更偏西、穿越穷得多的俾路支省和开伯尔-普赫图赫瓦省的路线。
  Speaking in Islamabad on October 17, the Chinese ambassador attempted to cool tensions between the provinces.
  10月17日,在伊斯兰堡发表讲话时,孙卫东试图缓和巴基斯坦各省间的紧张关系。
  As we see it, all the routes lead to development and prosperity,’’ he said.
  他说:条条道路都将通向发展和繁荣。
  He said construction on 16 early harvest’’ projects across the country with an investment of $13.6bn had already begun.
  他表示,巴基斯坦各地已有16个早期收获项目在建,总投资额达138亿美元。
  China also has to navigate19 the growing tension between the army and the civilian20 government as to who will exercise overall control over the CPEC project and who will run a 10,000-strong security force that is to be trained to guard Chinese engineers but has been delayed due to internal squabbling.
  中国还不得不周旋于巴军方与文官政府之间,两方在这两个问题上的紧张关系日益加剧,即由哪一方全面掌控中巴经济走廊工程,以及由哪一方负责领导为保护中国工程师而训练的1万多人的安全部队(由于巴方内部争吵,这支部队的部署已被推迟)。
  Pakistan is already in debt to China on several fronts.
  巴基斯坦已经在多个领域欠下中国的人情。
  It was the only country to defend Islamabad at the recent Brics summit in India, after India’s Prime Minister Narendra Modi called the country a mother-ship of terrorism.
  在不久前于印度召开的金砖国家峰会上,印度总理纳伦德拉.莫迪(Narendra Modi)称巴基斯坦为恐怖主义的母舰,而中国是唯一为伊斯兰堡辩护的国家。
  Earlier, at the UN Security Council China defended Pakistan against attempts to force it to take action against Masood Azhar, who is on the UN terrorism list.
  早些时候,中国在联合国安理会上维护了巴基斯坦,搁置将马苏德.爱资哈尔(Masood Azhar)列入联合国恐怖分子名单的请求。
  Mr Azhar leads the extremist Jaish-e-Mohammad group, which India accuses of launching terrorist attacks in Indian Kashmir.
  印度指控爱资哈尔领导的极端组织穆罕默德军(Jaish-e-Mohammad)发动了对印控克什米尔的恐怖袭击。
  To reap the full benefits of China’s massive investments, Pakistan needs to improve its foreign policy and address the charges from its neighbours that it harbours terrorists.
  要获得中国大规模投资带来的全部好处,巴基斯坦必须改善其外交政策,处理好邻国对其窝藏恐怖分子的指控。
  For its part, Beijing needs peace in the region if CPEC is to be successful.
  对北京方面来说,要让中巴经济走廊取得成功,它需要的是地区和平。
  Civil war in Afghanistan, the Afghan Taliban leadership still ensconced in Pakistan and a spluttering insurgency21 in Baluchistan that has lasted more than a decade all threaten the project.
  阿富汗内战、仍藏匿于巴基斯坦的阿富汗塔利班领导人以及俾路支省已持续十多年的零星不绝的叛乱,都威胁着这一计划。
  The recent terrorist attack in Quetta shows the perils22.
  奎达最近发生的恐怖袭击凸显了此类危险。
  Islamabad has also claimed that Indian and Afghan intelligence are trying to sabotage23 CPEC by using extremist groups to attack important construction projects.
  伊斯兰堡方面还宣称,印度及阿富汗情报部门正试图利用极端组织攻击重要的建设工程来破坏中巴经济走廊。
  Beijing is trying to help improve relations between India and Pakistan.
  北京方面正在努力帮助改善印度与巴基斯坦的关系。
  It has already given Bangladesh $30bn in loans for a new corridor from the sea through the country and Burma into China and is prepared to fund infrastructure24 in India to link it with the corridors in both Pakistan and Bangladesh.
  中国已贷款300亿美元给孟加拉国,用于修建一条新的从孟加拉湾穿越孟加拉国和缅甸通往中国的走廊,而且中国已经准备好向印度提供资金,在该国修建连接巴基斯坦和孟加拉国这两条走廊的基础设施。
  Continued instability, lack of regional co-operation and terrorism could endanger the future of CPEC.
  持续的不稳定、区域合作缺乏以及恐怖主义,都可能危及中巴经济走廊的未来。
  Beijing cannot indefinitely rescue Pakistan at international and regional forums25 and how it handles this cauldron of long-running disputes will determine the success of the ambitious project.
  北京不可能无限期地在国际和地区论坛上搭救巴基斯坦,如何处理这堆由来已久的纷争,将决定雄心勃勃的中巴经济走廊计划能否成功。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bickering TyizSV     
v.争吵( bicker的现在分词 );口角;(水等)作潺潺声;闪烁
参考例句:
  • The children are always bickering about something or other. 孩子们有事没事总是在争吵。
  • The two children were always bickering with each other over small matters. 这两个孩子总是为些小事斗嘴。 来自《现代汉英综合大词典》
2 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
3 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
4 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
5 precarious Lu5yV     
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的
参考例句:
  • Our financial situation had become precarious.我们的财务状况已变得不稳定了。
  • He earned a precarious living as an artist.作为一个艺术家,他过得是朝不保夕的生活。
6 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
7 judiciously 18cfc8ca2569d10664611011ec143a63     
adv.明断地,明智而审慎地
参考例句:
  • Let's use these intelligence tests judiciously. 让我们好好利用这些智力测试题吧。 来自《简明英汉词典》
  • His ideas were quaint and fantastic. She brought him judiciously to earth. 他的看法荒廖古怪,她颇有见识地劝他面对现实。 来自辞典例句
8 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
11 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
12 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
13 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
14 entail ujdzO     
vt.使承担,使成为必要,需要
参考例句:
  • Such a decision would entail a huge political risk.这样的决定势必带来巨大的政治风险。
  • This job would entail your learning how to use a computer.这工作将需要你学会怎样用计算机。
15 pipelines 2bee8f0b9bb303b1f1a466fd43666db3     
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中
参考例句:
  • The oil is carried to the oil refinery by pipelines. 石油通过输油管输送到炼油厂。
  • The oil carried in pipelines. 石油用管道输送。
16 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
17 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
18 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
19 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
20 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
21 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
22 perils 3c233786f6fe7aad593bf1198cc33cbe     
极大危险( peril的名词复数 ); 危险的事(或环境)
参考例句:
  • The commander bade his men be undaunted in the face of perils. 指挥员命令他的战士要临危不惧。
  • With how many more perils and disasters would he load himself? 他还要再冒多少风险和遭受多少灾难?
23 sabotage 3Tmzz     
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏
参考例句:
  • They tried to sabotage my birthday party.他们企图破坏我的生日晚会。
  • The fire at the factory was caused by sabotage.那家工厂的火灾是有人蓄意破坏引起的。
24 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
25 forums 68daf8bdc8755fe8f4859024b3054fb8     
讨论会; 座谈会; 广播专题讲话节目; 集会的公共场所( forum的名词复数 ); 论坛,讨论会,专题讨论节目; 法庭
参考例句:
  • A few of the forums were being closely monitored by the administrators. 有些论坛被管理员严密监控。
  • It can cast a dark cloud over these forums. 它将是的论坛上空布满乌云。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   政界
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴