-
(单词翻译:双击或拖选)
President Vladimir Putin withdrew Russia’s signature from the founding statute1 of the International Criminal Court, in a further sign of Moscow’s displeasure with the western-backed international order.
俄罗斯总统弗拉基米尔.普京(Vladimir Putin)签署命令,宣布俄退出国际刑事法院(International Criminal Court)。此举进一步表明了莫斯科方面对西方支持的国际秩序的不满。
The Russian leader issued a decree to withdraw from the Rome Statute:
俄外交部表示,普京签署命令,宣布退出《国际刑事法院罗马规约》(Rome Statute)。
Russia signed in 2000 but never ratified2, on the grounds that the court has not justified3 the hopes placed on it and has not become an independent, authoritative4 organ of international justice, the foreign ministry5 said.
俄在2000年签署了该规约,但从未在国内批准该规约,理由是国际刑事法院未能满足国际社会对它寄予的期望,没有成为一个独立、有威信的国际司法机构。
Moscow’s decision comes a day after the court, based in The Hague, published a report stating that Russia’s annexation6 of Crimea from Ukraine in 2014 amounted to an occupation equivalent to international armed conflict between the two countries.
在莫斯科方面做出上述决定前一天,总部位于海牙的国际刑事法院发布报告称,俄2014年对乌克兰克里米亚的吞并构成占领,相当于俄乌两国间发生了国际武装冲突。
In the report, Fatou Bensouda, ICC prosecutor7, said that fighting in Ukraine’s war-torn east points to direct military engagement between Russian armed forces and Ukrainian government forces.
国际刑事法院首席检察官法图.本苏达(Fatou Bensouda)在报告中表示,乌克兰饱受战争蹂躏的东部地区的冲突,意味着俄武装力量与乌政府军之间直接的军事接触。
The report also blamed Moscow for instigating8 hostilities9, saying the conflict began when Russia deployed10 members of its armed forces to gain control over parts of the Ukrainian territory without the consent of the Ukrainian government.
该报告还谴责莫斯科方面煽动敌意,表示当俄在未经乌政府允许的情况下,以控制乌部分领土为目的部署武装力量的时候,冲突就开始了。
Russia’s decision to withdraw comes at a critical point for the ICC.
俄决定退出之际,正值国际刑事法院处于一个关键时期。
South Africa, Gambia and Burundi also said in recent days that they would withdraw from the court on the grounds that it was biased11 against Africans.
南非、冈比亚和布隆迪近日也表示,他们将退出该法院,理由是该法院歧视非洲人。
Nine of the ICC’s 10 pending12 investigations14 are in Africa; the remaining one deals with the four-day conflict between Russia and Georgia in the breakaway territory of South Ossetia in 2008.
国际刑事法院正在进行的10个调查中,有9个是在非洲,剩下的一个调查的是关于2008年俄与格鲁吉亚在格的一块分离领土南奥塞梯爆发的为期4天的冲突。
Moscow initially15 mooted16 withdrawing from the court in January when the ICC announced its investigation13 into Russian armed forces and their South Ossetian proxies17.
莫斯科方面最初讨论退出国际刑事法院是在今年1月,当时该法院宣布对俄武装力量及其在南奥塞梯的代理人展开调查。
The ICC has struggled to win broad international approval for its global fight to end impunity18 in war crimes since its establishment in 2002.
自2002年成立以来,国际刑事法院以在全球终结战争罪行不受惩罚的局面为目标展开的抗争,一直难以赢得广泛的国际支持。
Since then, the court has spent more than $1bn but returned only four verdicts.
自成立以来,国际刑事法院已花费10亿多美元,但只拿出了4个判决。
The US withdrew from the Rome Statute in 2002, while several other nations, including China and India, never signed up for it.
美国在2002年退出《国际刑事法院罗马规约》,而包括中国和印度在内其他多个国家从未签署该规约。
Ukraine has not ratified the Rome Statute either, but gave the ICC special jurisdiction19 to oversee20 the case.
乌克兰也没有批准《国际刑事法院罗马规约》,但给予后者监督该案的特别司法管辖权。
Russia insists Crimea joined it voluntarily through a referendum:
俄坚称,克里米亚通过公投自愿加入俄罗斯。
held with multiple glaring irregularities and no international oversight21 after thousands of special forces captured the peninsula, returned overwhelming results in favour of Moscow.
这项在数千名特种兵控制克里米亚之后举行的公投有多处明显不合规之处,而且没有国际社会的监督,投票结果是以压倒性多数赞成加入俄罗斯。
Mr Putin initially denied any connection to the little green men in uniform seen in Crimea, then admitted they were Russian soldiers.
普京最初否认与克里米亚出现的身穿制服的小绿人有任何联系,随后又承认他们是俄罗斯士兵。
Moscow still denies being a party to the eastern Ukrainian conflict despite overwhelming evidence to the contrary.
莫斯科方面仍否认参与了乌克兰东部的冲突,尽管有大量证据表明事实正好相反。
A UN General Assembly committee also voted this week to adopt a Ukrainian-backed resolution condemning22 the human rights situation in Crimea since Moscow seized the peninsula.
联合国大会(UN general assembly)一个委员会也在本周投票通过一项乌克兰支持的决议,谴责克里米亚自落入俄手中以来的人权状况。
1 statute | |
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例 | |
参考例句: |
|
|
2 ratified | |
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 justified | |
a.正当的,有理的 | |
参考例句: |
|
|
4 authoritative | |
adj.有权威的,可相信的;命令式的;官方的 | |
参考例句: |
|
|
5 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
6 annexation | |
n.吞并,合并 | |
参考例句: |
|
|
7 prosecutor | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
8 instigating | |
v.使(某事物)开始或发生,鼓动( instigate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 hostilities | |
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事 | |
参考例句: |
|
|
10 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
11 biased | |
a.有偏见的 | |
参考例句: |
|
|
12 pending | |
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的 | |
参考例句: |
|
|
13 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
14 investigations | |
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究 | |
参考例句: |
|
|
15 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|
16 mooted | |
adj.未决定的,有争议的,有疑问的v.提出…供讨论( moot的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
17 proxies | |
n.代表权( proxy的名词复数 );(测算用的)代替物;(对代理人的)委托书;(英国国教教区献给主教等的)巡游费 | |
参考例句: |
|
|
18 impunity | |
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除 | |
参考例句: |
|
|
19 jurisdiction | |
n.司法权,审判权,管辖权,控制权 | |
参考例句: |
|
|
20 oversee | |
vt.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
21 oversight | |
n.勘漏,失察,疏忽 | |
参考例句: |
|
|
22 condemning | |
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地 | |
参考例句: |
|
|