英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

俄罗斯宣布退出国际刑事法院

时间:2016-11-21 00:12来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  President Vladimir Putin withdrew Russia’s signature from the founding statute1 of the International Criminal Court, in a further sign of Moscow’s displeasure with the western-backed international order.

  俄罗斯总统弗拉基米尔.普京(Vladimir Putin)签署命令,宣布俄退出国际刑事法院(International Criminal Court)。此举进一步表明了莫斯科方面对西方支持的国际秩序的不满。

  The Russian leader issued a decree to withdraw from the Rome Statute:

  俄外交部表示,普京签署命令,宣布退出《国际刑事法院罗马规约》(Rome Statute)。

  Russia signed in 2000 but never ratified2, on the grounds that the court has not justified3 the hopes placed on it and has not become an independent, authoritative4 organ of international justice, the foreign ministry5 said.

  俄在2000年签署了该规约,但从未在国内批准该规约,理由是国际刑事法院未能满足国际社会对它寄予的期望,没有成为一个独立、有威信的国际司法机构。

  Moscow’s decision comes a day after the court, based in The Hague, published a report stating that Russia’s annexation6 of Crimea from Ukraine in 2014 amounted to an occupation equivalent to international armed conflict between the two countries.

  在莫斯科方面做出上述决定前一天,总部位于海牙的国际刑事法院发布报告称,俄2014年对乌克兰克里米亚的吞并构成占领,相当于俄乌两国间发生了国际武装冲突。

  In the report, Fatou Bensouda, ICC prosecutor7, said that fighting in Ukraine’s war-torn east points to direct military engagement between Russian armed forces and Ukrainian government forces.

  国际刑事法院首席检察官法图.本苏达(Fatou Bensouda)在报告中表示,乌克兰饱受战争蹂躏的东部地区的冲突,意味着俄武装力量与乌政府军之间直接的军事接触。

  The report also blamed Moscow for instigating8 hostilities9, saying the conflict began when Russia deployed10 members of its armed forces to gain control over parts of the Ukrainian territory without the consent of the Ukrainian government.

  该报告还谴责莫斯科方面煽动敌意,表示当俄在未经乌政府允许的情况下,以控制乌部分领土为目的部署武装力量的时候,冲突就开始了。

  Russia’s decision to withdraw comes at a critical point for the ICC.

  俄决定退出之际,正值国际刑事法院处于一个关键时期。

  South Africa, Gambia and Burundi also said in recent days that they would withdraw from the court on the grounds that it was biased11 against Africans.

  南非、冈比亚和布隆迪近日也表示,他们将退出该法院,理由是该法院歧视非洲人。

  Nine of the ICC’s 10 pending12 investigations14 are in Africa; the remaining one deals with the four-day conflict between Russia and Georgia in the breakaway territory of South Ossetia in 2008.

  国际刑事法院正在进行的10个调查中,有9个是在非洲,剩下的一个调查的是关于2008年俄与格鲁吉亚在格的一块分离领土南奥塞梯爆发的为期4天的冲突。

  Moscow initially15 mooted16 withdrawing from the court in January when the ICC announced its investigation13 into Russian armed forces and their South Ossetian proxies17.

  莫斯科方面最初讨论退出国际刑事法院是在今年1月,当时该法院宣布对俄武装力量及其在南奥塞梯的代理人展开调查。

  The ICC has struggled to win broad international approval for its global fight to end impunity18 in war crimes since its establishment in 2002.

  自2002年成立以来,国际刑事法院以在全球终结战争罪行不受惩罚的局面为目标展开的抗争,一直难以赢得广泛的国际支持。

  Since then, the court has spent more than $1bn but returned only four verdicts.

  自成立以来,国际刑事法院已花费10亿多美元,但只拿出了4个判决。

  The US withdrew from the Rome Statute in 2002, while several other nations, including China and India, never signed up for it.

  美国在2002年退出《国际刑事法院罗马规约》,而包括中国和印度在内其他多个国家从未签署该规约。

  Ukraine has not ratified the Rome Statute either, but gave the ICC special jurisdiction19 to oversee20 the case.

  乌克兰也没有批准《国际刑事法院罗马规约》,但给予后者监督该案的特别司法管辖权。

  Russia insists Crimea joined it voluntarily through a referendum:

  俄坚称,克里米亚通过公投自愿加入俄罗斯。

  held with multiple glaring irregularities and no international oversight21 after thousands of special forces captured the peninsula, returned overwhelming results in favour of Moscow.

  这项在数千名特种兵控制克里米亚之后举行的公投有多处明显不合规之处,而且没有国际社会的监督,投票结果是以压倒性多数赞成加入俄罗斯。

  Mr Putin initially denied any connection to the little green men in uniform seen in Crimea, then admitted they were Russian soldiers.

  普京最初否认与克里米亚出现的身穿制服的小绿人有任何联系,随后又承认他们是俄罗斯士兵。

  Moscow still denies being a party to the eastern Ukrainian conflict despite overwhelming evidence to the contrary.

  莫斯科方面仍否认参与了乌克兰东部的冲突,尽管有大量证据表明事实正好相反。

  A UN General Assembly committee also voted this week to adopt a Ukrainian-backed resolution condemning22 the human rights situation in Crimea since Moscow seized the peninsula.

  联合国大会(UN general assembly)一个委员会也在本周投票通过一项乌克兰支持的决议,谴责克里米亚自落入俄手中以来的人权状况。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 statute TGUzb     
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
参考例句:
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
2 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
3 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
4 authoritative 6O3yU     
adj.有权威的,可相信的;命令式的;官方的
参考例句:
  • David speaks in an authoritative tone.大卫以命令的口吻说话。
  • Her smile was warm but authoritative.她的笑容很和蔼,同时又透着威严。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 annexation 7MWyt     
n.吞并,合并
参考例句:
  • He mentioned the Japanese annexation of Korea in 1910 .他提及1910年日本对朝鲜的吞并。
  • I regard the question of annexation as belonging exclusively to the United States and Texas.我认为合并的问题,完全属于德克萨斯和美国之间的事。
7 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
8 instigating 5b4b9f7431ece326d7b1568b7f708ce7     
v.使(某事物)开始或发生,鼓动( instigate的现在分词 )
参考例句:
  • Distant but clear Longyin instigating the eardrums of every person. 遥远却清晰的龙吟鼓动着每一个人的耳膜。 来自互联网
  • The leader was charged with instigating the workers to put down tools. 那位领导人被指控煽动工人罢工。 来自互联网
9 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
10 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
11 biased vyGzSn     
a.有偏见的
参考例句:
  • a school biased towards music and art 一所偏重音乐和艺术的学校
  • The Methods: They employed were heavily biased in the gentry's favour. 他们采用的方法严重偏袒中上阶级。
12 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
13 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
14 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
15 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
16 mooted 42b8b549ab8fce09813022dde6051a3b     
adj.未决定的,有争议的,有疑问的v.提出…供讨论( moot的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The is sue was mooted on the Senate floor. 该问题在参院被提出讨论。 来自辞典例句
  • The question mooted in the board meeting is still a moot point. 那个在董事会上(提出讨论)的问题仍(未决的)。 来自互联网
17 proxies e2a6fe7fe7e3bc554e51dce24e3945ee     
n.代表权( proxy的名词复数 );(测算用的)代替物;(对代理人的)委托书;(英国国教教区献给主教等的)巡游费
参考例句:
  • SOCKS and proxies are unavailable. Try connecting to XX again? socks和代理不可用。尝试重新连接到XX吗? 来自互联网
  • All proxies are still down. Continue with direct connections? 所有的代理仍然有故障。继续直接连接吗? 来自互联网
18 impunity g9Qxb     
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
参考例句:
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
19 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
20 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
21 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
22 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   俄罗斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴