英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

碧昂丝大肚照人气创纪录

时间:2017-02-07 00:19来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Less than two weeks into Donald Trump1's presidency2, it seemed the only news from here on out would be political.

  特朗普上任不到两周,所有的新闻似乎都来围绕着政治。
  The new president and his flurry of executive orders and swift-moving, substantive3 changes to US policy and procedure seemed to leave little oxygen for any other headlines.
  这位新总统和他的一连串行政命令,以及美国政策程序迅速发生的实质性转变似乎不给其他任何新闻头条留下一席之地。
  But even President Trump lacks the star power of Queen Bee.
  但即使是总统特朗普也不具备碧昂斯女王那样的明星效应。
  Prior to the inauguration4, some fans joked that Beyonce should drop an album as Trump was being sworn in, and in doing so steal the spotlight5 from the new commander in chief.
  在就职典礼之前,一些粉丝就开玩笑称碧昂斯应该在特朗普宣誓就职时抛出一张专辑,这样就可以抢走这位新总统的风头。
  Beyonce did one better: she announced, via a resplendent photo on Instagram, that she would be dropping something else - two something elses, in fact.
  碧昂斯做得更胜一筹:她通过Ins上一张华美的照片宣布她放了别的大招——事实上,还是两招。
  That's right - Beyonce is having twins. And the news has been welcomed by more than eight million of her followers6 - making it Instagram's most-liked post of all time.
  没错——碧昂斯怀了双胞胎。这则消息收获了800多万粉丝点赞——成为Ins上有史以来最受欢迎的照片。
  In her photo announcement on Wednesday, Beyonce posed in just a bra and panties in an ethereal shot while surrounded by flowers and cradling her bump in an Instagram post.
  1日,碧昂斯在Ins上发布了一张仙气十足的照片公布该消息,照片中她身穿胸衣和内裤,轻轻地抱着孕肚,周围花团锦簇。
  She added a caption7, reading: 'We would like to share our love and happiness. We have been blessed two times over. We are incredibly grateful that our family will be growing by two, and we thank you for your well wishes. - The Carters.'
  碧昂斯在配文中写道:“我们希望能与大家分享我们的爱和幸福。我们两度受到上帝赐福。我们非常感激家里将再添两名新成员,也很感谢各位的祝福。——卡特家族”
  "I literally8 tripped and fell at a formal Fulbright dinner because I found out Beyonce was pregnant with twins," wrote one woman on Twitter.
  一位女士在推特上写道:“我真的因为看到碧昂斯怀了双胞胎的消息而在富布莱特官方晚宴上跌了一跤。”
  "So perhaps Beyonce's having a girl & a boy, hence the pink bra & blue panties?" suggested @nicolasutton on Twitter.
  @nicolasutton 在推特上称:“所以碧昂斯怀的是一女一男?因为她的胸衣是粉色的,而内裤是蓝色的。”
  Some saw a hint of politics in the timing9: the news came on 1 February, the first day of Black History Month.
  一些人从时间点上看出了照片的政治暗示:这一消息发布于2月1日,这是黑人历史月的第一天。
  "BEYONCE WAITED UNTIL BLACK HISTORY MONTH BECAUSE SHE LOVES US SO" wrote New York Magazine writer Rembert Brown, who is not usually given to all caps.
  《纽约》杂志作家伦伯特?布朗写道:“碧昂丝等到黑人历史月公布消息,是因为她深爱着我们。”这位作家并不经常全部使用大写字母。
  The Guardian10 chose to interpret it on a purely11 artistic12 level, pointing out its resemblance to "late 15th century Flemish portraiture13, when it was popular to depict14 a subject from a three-quarter angle, often in front of a landscape, and with hands clasped in front".
  《卫报》纯粹从艺术角度对照片进行了解读,该报指出照片的风格与“15世纪末期的弗兰德斯风肖像画相似,当时流行描绘大半身人像,人物通常是双手抱在前胸,位于风景之前。”
  "The striking image appeared to be borrowed from the iconic Birth of Venus painting by Sandro Botticelli, believed to date back to the mid15 1480s, while often replicated16 in pop culture. "
  “这张惊艳的照片似乎借鉴了桑德罗?波提且利的代表作《维纳斯的诞生》,该画作可追溯到15世纪80年代,经常被流行文化复制。”
  Elle magazine suggested Beyonce's lack of clothing was a response to rumours17 from 2011 when she was pregnant with now five-year-old daughter Blue Ivy18.
  《Elle》杂志称,碧昂斯没有穿衣服是对2011年的谣言的回应,当时她正怀着现在已经5岁的女儿布鲁?艾薇。
  It was alleged19 after an appearance on an Australian talk show that Beyonce's bump was fake. By stripping down to fully20 exposing her bump in 2017, there can be no doubt that this pregnancy21 is the real deal.
  碧昂斯在澳大利亚脱口秀节目中亮相后,被传孕肚造假。2017年,她脱下衣服将孕肚完全暴露出来,以证明这次怀孕的真实性毋庸置疑。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
3 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
4 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
5 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
6 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
7 caption FT2y3     
n.说明,字幕,标题;v.加上标题,加上说明
参考例句:
  • I didn't understand the drawing until I read the caption.直到我看到这幅画的说明才弄懂其意思。
  • There is a caption under the picture.图片下边附有说明。
8 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
9 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
10 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
11 purely 8Sqxf     
adv.纯粹地,完全地
参考例句:
  • I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
  • This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
12 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
13 portraiture JPhxz     
n.肖像画法
参考例句:
  • I am going to have my portraiture taken.我请人给自己画张肖像。
  • The painting of beautiful women was another field of portraiture.人物画中的另一个领域是仕女画。
14 depict Wmdz5     
vt.描画,描绘;描写,描述
参考例句:
  • I don't care to see plays or films that depict murders or violence.我不喜欢看描写谋杀或暴力的戏剧或电影。
  • Children's books often depict farmyard animals as gentle,lovable creatures.儿童图书常常把农场的动物描写得温和而可爱。
15 mid doTzSB     
adj.中央的,中间的
参考例句:
  • Our mid-term exam is pending.我们就要期中考试了。
  • He switched over to teaching in mid-career.他在而立之年转入教学工作。
16 replicated 08069c56938bbf6ddcc01ee2fd848af5     
复制( replicate的过去式和过去分词 ); 重复; 再造; 再生
参考例句:
  • Later outplant the seedlings in a replicated permanent test plantation. 以后苗木出圃栽植成重复的永久性试验林。
  • The phage has replicated and the donor cells have lysed. 噬菌体已复制和给体细胞已发生裂解。
17 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
18 ivy x31ys     
n.常青藤,常春藤
参考例句:
  • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy.她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
  • The wall is covered all over with ivy.墙上爬满了常春藤。
19 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
20 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
21 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   碧昂丝
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴