-
(单词翻译:双击或拖选)
Donated organs will have priority when it comes to boarding airplanes at all civil airports in China, according to a regulation released by the Civil Aviation Administration of China recently.
根据中国民航局日前发布的一项规定,捐献器官将在国内所有民用机场享有优先登机权。
Medical staff transporting donated organs should apply with airlines at least four hours before departure, if possible, according to the regulation.
根据该规定,如果可能,运输捐献器官的医务人员应至少在航班起飞前4小时向航空公司提出申请。
If they fail to apply in advance or fail to arrive at an airport on time, airlines should carry out emergency plans and arrange priority passage for them so they can complete security checks and boarding procedures as quickly as possible, the regulation said.
规定称,未提前申请或不能按时到达机场的,航空公司应启动应急预案,为运输捐献器官的医务人员安排优先通道,以使其尽快完成安检和登机手续。
Medical staff should carry organs in special containers as carry-on luggage, and the containers can pass security checks even if they contain liquid that is necessary for preservation1 of the organs, as long as the liquid poses no hazards to aviation safety.
捐献器官应由医务人员放置于运输专用容器中作为手提行李运输,而专用容器内含有保存器官所必须的液态物品的,只要液体不对航空安全构成危害,便可直接通过安检。
民航局发布人体捐献器官运输管理办法
Air transport is the major mode of long-distance transportation for donated organs in China.
航空运输是我国捐献器官长距离运输的主要方式。
Chen Jingyu, deputy director of Wuxi People's Hospital and a leading lung transplant specialist, said the regulation's priority measures for organ transplants are expected to further reduce waste of organs.
无锡市人民医院副院长、著名肺移植专家陈静瑜表示,规定中的器官移植优先措施预计将进一步减少器官浪费。
"Some major airlines, such as China Southern Airlines and Air China, have already adopted priority passage and boarding for medical staff carrying organs in the past year," Chen said. "But some smaller airlines have failed to do so."
陈静瑜说道:“一些主要的航空公司。比如中国南方航空公司和中国航空公司,已经在去年为携带器官的医务人员开辟了优先登机通道。但一些规模较小的航空公司则并没有这样做。”
"I think the regulation will result in more airlines in China taking similar actions," he added.
他补充说道:“我认为该规定将使得中国更多的航空公司采取类似的行动。”
点击收听单词发音
1 preservation | |
n.保护,维护,保存,保留,保持 | |
参考例句: |
|
|