-
(单词翻译:双击或拖选)
Transactions within China's online food delivery industry yielded 176.15 billion RMB($25.64 billion) in 2016, increasing 361 percent from 2015, according to a recent report from information consulting company BigData-Research.
据信息咨询公司比达咨询最近公布的一份报告显示,2016年中国网定外卖行业交易额达到了1761.5亿元人民币(约合256.4亿美元),相比2015年增长了361%。
Online food delivery platform Eleme topped the rankings, enjoying a 34.6 percent market share. Meituan Waimai and Baidu Waimai respectively took second and third place with market shares of 33.6 percent and 18.5 percent.
外卖平台饿了么排在榜单首位,市场占有率达到了34.6%。美团外卖和百度外卖分列2、3位,市场占有率分别为33.6%和18.5%。
调查报告显示 2016年我国外卖市场交易额超1700亿
According to the report, white-collar workers accounted for 61.8 percent of all users, while sales on campuses, in residential1 communities and other markets respectively contributed 29.1 percent, 8.3 percent and 0.8 percent.
据报告显示,在所有外卖客户中,白领占据了61.8%,而学校、住宅区和其他市场则分别贡献了29.1%、8.3%和0.8%的销售额。
Statistics indicate that first-tier cities and provincial2 capitals made up most of the top 30 cities in terms of market size.
据统计数据显示,在外卖市场规模最大的30个城市中,一线城市和省会城市占据了大多数。
These cities accounted for nearly 85 percent of the market, a result of high transaction numbers per customer and population density3 in major cities, BigData-Research revealed.
据比达咨询透露,这些城市构成了外卖市场的85%,原因是因为大城市人口密度比较大、每个客户的交易额更大。
The report also pointed4 out that food quality and safety are major factors in determining customers' choice of delivery platform, followed by discounts and brand power. Eighty-six percent of surveyed users were under 40, and 51.1 percent were female.
报告还指出,食品质量和食品安全是决定消费者选择哪个外卖平台的主要因素,其次是打折和品牌力。在被调查的消费者中,86%的人不到40岁,51.1%是女性。
点击收听单词发音
1 residential | |
adj.提供住宿的;居住的;住宅的 | |
参考例句: |
|
|
2 provincial | |
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人 | |
参考例句: |
|
|
3 density | |
n.密集,密度,浓度 | |
参考例句: |
|
|
4 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|