-
(单词翻译:双击或拖选)
North Korea has issued a rare direct criticism of China through a commentary saying its "reckless remarks" on the North's nuclear program are testing its patience and could trigger unspecified "grave" consequences.
朝鲜罕见地对中国提出直接批评,指责中国对朝鲜核计划“胆大妄为的评论”考验着朝鲜的耐心,并可能导致难以预料的“毁灭性”后果。
China North Korea's largest trading partner and main benefactor1 suspended imports of North Korean coal in line with U.N. sanctions and has been urging its traditional ally to stop nuclear and missile activities amid U.S. pressure to use its leverage2 to resolve the nuclear standoff.
作为朝鲜最大的贸易伙伴和主要捐助者,中国为与联合国制裁保持一致,已经暂停了朝鲜煤炭进口,并多次呼吁其传统盟友停止核活动及导弹活动。美国向中国施压要求其利用自身影响力化解朝鲜核僵局。
The commentary released Wednesday by the state-run Korean Central News Agency said that "a string of absurd and reckless remarks are now heard from China everyday only to render the present bad situation tenser."
朝中社周三评论称:“中国近日传出的一系列荒谬和胆大妄为的评论只会加剧紧张局面。”
The article cited commentaries by Chinese state media that it said shifted the blame for deteriorating4 bilateral5 relations onto the North and raised "lame3 excuses for the base acts of dancing to the tune6 of the U.S."
这篇文章引用了中国官方媒体的评论,称中国把破坏双边关系的责任归罪于朝鲜,“中国与美国亦步亦趋的借口是蹩脚的。”
"China should no longer try to test the limits of the DPRK's patience" the North Korean commentary said using its official name the Democratic People's Republic of Korea. "China had better ponder over the grave consequences to be entailed7 by its reckless act of chopping down the pillar of the DPRK-China relations."
“中国不应继续试探朝鲜民主主义人民共和国的忍耐底限。”朝鲜的评论使用了其官方全称,“中国应认真思量其鲁莽行为破坏朝中关系根基所必将带来的毁灭性后果。”
The article was not attributed to any government agency or official; the writer was identified only as Kim Chol. Still it's unusual for the North to directly criticize China. Previously8 it has couched such criticism by referring to China only as "a neighboring country."
这篇文章署名为Kim Chol,并非官方机构发布。但这种直接批评仍是不常见的。之前朝鲜曾用“某邻国”指代中国来表达批评。
点击收听单词发音
1 benefactor | |
n. 恩人,行善的人,捐助人 | |
参考例句: |
|
|
2 leverage | |
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量 | |
参考例句: |
|
|
3 lame | |
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的 | |
参考例句: |
|
|
4 deteriorating | |
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
6 tune | |
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整 | |
参考例句: |
|
|
7 entailed | |
使…成为必要( entail的过去式和过去分词 ); 需要; 限定继承; 使必需 | |
参考例句: |
|
|
8 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|