-
(单词翻译:双击或拖选)
Furthermore, Mr Trump1 has yet to be tested by a crisis.
再者,特朗普尚未经受过一次危机的考验。
Level-headed generals may advise him, but he is the commander-in-chief, with a temperament2 that alarms friend and foe3 alike.
头脑冷静的将军们可能会给他出谋划策。但是,他是三军总司令,一位性情让朋友和敌人都一样提心吊胆的三军总司令。
On trade, he remains4 wedded5 to a zero-sum view of the world, in which exporters “win” and importers “lose”. (Are the buyers of Ivanka Trump-branded clothes and handbags, which are made in Asia, losers? )
贸易方面,他仍旧固守着这个世界是出口“赢”、进口“输”的零和观点。(在亚洲生产的伊万卡品牌的服饰和手包的购买者是输家吗?)
Mr Trump has made clear that he favours bilateral6 deals over multilateral ones, because that way a big country like America can bully7 small ones into making concessions8.
特朗普已经表明,他偏爱双边协议甚于多边协议,因为这能让美国这样的大国欺凌小国,让他们作出让步。
The trouble with this approach is twofold.
这种策略的问题是双重的。
First, it is deeply unappealing to small countries, which by the way also have protectionist lobbies to overcome.
首先,它对也有保护主义说客需要摆平的小国特别没有吸引力。
Second, it would reproduce the insanely complicated mishmash of rules that the multilateral trade system was created to simplify and trim.
其次,它会重现多边贸易体系为了简化并理顺它们才被创造出来的复杂规则大杂烩。
The Trump team probably will not make a big push to disrupt global trade until tax reform has passed through Congress.
特朗普团队在税改通过国会之前可能不会大力推进摧毁全球贸易。
But when and if that happens, all bets are off—NAFTA is still in grave peril9.
但是,一旦这种事发生,赌注就全都作废了——NAFTA仍旧岌岌可危。
Perhaps the greatest damage that Mr Trump has done is to American soft power.
特朗普所造成的最大伤害,或许是美国的软实力。
He openly scorns the notion that America should stand up for universal values such as democracy and human rights.
他公开嘲讽美国应当为民主和人权等的普世价值观挺身而出的观念。
Not only does he admire dictators; he explicitly10 praises thuggishness, such as the mass murder of criminal suspects in the Philippines.
他不仅敬仰独裁者;还明确地褒奖杀戮,如发生在菲律宾的对疑犯的大规模屠杀。
He does so not out of diplomatic tact11, but apparently12 out of conviction.
他这样做不是出于外交策略,显然是出于某种信念。
This is new.
这是全新的。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 temperament | |
n.气质,性格,性情 | |
参考例句: |
|
|
3 foe | |
n.敌人,仇敌 | |
参考例句: |
|
|
4 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
5 wedded | |
adj.正式结婚的;渴望…的,执著于…的v.嫁,娶,(与…)结婚( wed的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
7 bully | |
n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮 | |
参考例句: |
|
|
8 concessions | |
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权 | |
参考例句: |
|
|
9 peril | |
n.(严重的)危险;危险的事物 | |
参考例句: |
|
|
10 explicitly | |
ad.明确地,显然地 | |
参考例句: |
|
|
11 tact | |
n.机敏,圆滑,得体 | |
参考例句: |
|
|
12 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|