-
(单词翻译:双击或拖选)
Leaders
社论
The politics of religion
宗教政治
Muslims are going native
穆斯林回归本土
Islam in the West is experiencing a little-noticed transformation1
西方的伊斯兰教正在经历一场鲜为人知的变革
Islam frightens many in the West. Jihadists kill in the name of their religion. Some Muslim conservatives believe it lets them force their daughters to marry. When asked, Westerners say that Islam is the religion they least want their neighbours or in-laws to follow. Bestselling books such as “The Strange Death of Europe”, “Le Suicide Fran?ais” and “Submission” warn against the march of Islam.
伊斯兰教让许多西方人感到害怕。圣战分子以宗教的名义杀人。一些穆斯林保守派认为,这让他们可以强迫自己的女儿结婚。当被问及这个问题时,西方人说伊斯兰教是他们最不希望邻居或姻亲遵循的宗教。诸如《欧洲奇怪之死》《法国自杀》和《屈服》等畅销书都对伊斯兰教的发展提出了警告。
Fear of terrorism, not least the danger that jihadists returning from Syria will cause bloody2 havoc3 at home, and the rise of antiimmigrant populism are leading governments to try to control Muslims. President Donald Trump4 has banned travellers from some Muslim-majority countries; France and other states have banned Muslim head- or face-coverings.
对恐怖主义的恐惧,尤其是圣战分子从叙利亚回国可能在国内造成血腥破坏的危险,以及反移民民粹主义的兴起正导致各国政府试图控制穆斯林。美国总统唐纳德?特朗普禁止来自一些穆斯林占多数的国家的游客;法国和其他国家已禁止穆斯林戴头巾或面罩。
However, Western Islam is undergoing a little-noticed transformation. As our special report this week sets out, a natural process of adaptation and assimilation is doing more than any government to tame the threat posed by Islamic extremism. The first generation of Muslim workers who migrated to the West, starting in the 1950s, did not know how long they would stay; their religious practices directed by foreign-trained imams were tied to those of their countries of origin. The second generation felt alienated5, caught between their parents’ foreign culture and societies whose institutions they found hard to penetrate6. Frustrated7 and belonging nowhere, a few radicals8 turned to violent jihad.
然而,西方伊斯兰教正在经历一场鲜为人知的变革。正如我们本周特别报道所述,适应和同化的自然过程比任何政府都更有助于遏制伊斯兰极端主义的威胁。从20世纪50年代开始,第一代移民到西方的穆斯林工人不知道他们会在那里呆多久;他们由外国训练的伊玛目指导的宗教活动与他们的原籍国的宗教活动有联系。第二代移民感到疏离,夹在父母的外国文化和他们难以融入的社会制度之间。一些激进派由于灰心丧气、没有归属感,转而诉诸暴力圣战。
1 transformation | |
n.变化;改造;转变 | |
参考例句: |
|
|
2 bloody | |
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染 | |
参考例句: |
|
|
3 havoc | |
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱 | |
参考例句: |
|
|
4 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
5 alienated | |
adj.感到孤独的,不合群的v.使疏远( alienate的过去式和过去分词 );使不友好;转让;让渡(财产等) | |
参考例句: |
|
|
6 penetrate | |
v.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解 | |
参考例句: |
|
|
7 frustrated | |
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧 | |
参考例句: |
|
|
8 radicals | |
n.激进分子( radical的名词复数 );根基;基本原理;[数学]根数 | |
参考例句: |
|
|