英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 一周要闻 中国对芬太尼进行列管 文莱同性性行为处石刑 新加坡严打假新闻

时间:2019-07-16 06:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

The world this week

本周要闻

Politics

政治

After 20 years in power and weeks of mass protests, Abdelaziz Bouteflika, Algeria’s ailing1 president, resigned. The announcement sparked celebrations in the capital, Algiers. Some fear that the old guard will try to hang on to power. Abdelkader Bensalah, the Speaker of the Senate (and a Bouteflika loyalist), is next in line as president, according to the constitution. He has 90 days to organise2 new elections.

阿尔及利亚总统阿卜杜勒·阿齐兹·布特弗利卡在经历了数周大规模抗议活动后辞职,这位疾病缠身的总统已执政20年。这一消息在首都阿尔及尔引发了庆祝活动。一些人担心保守派会紧握权利不放。依据宪法,参议院议长Abdelkader Bensalah(也是布特弗利卡的忠实拥护者)将担任下一任总统。他有90天的时间来组织新的选举。

The Iranian government ordered the evacuation of more than 70 villages in the province of Khuzestan because of flooding. Dozens of people have been killed in the past two weeks, during Iran’s worst rains in years. Iranian officials blamed American sanctions for impeding3 their aid efforts. American officials said Iran was mismanaging the crisis.

由于洪水泛滥,伊朗政府下令疏散胡泽斯坦省70多个村庄。过去两周,伊朗遭遇多年来最严重降雨,造成数十人死亡。伊朗官员指责美国的制裁阻碍了他们的援助努力。而美国官员则表示,伊朗对这场危机处理不当。

Thousands of Palestinians marked the first anniversary of an uprising along the Israel-Gaza border. Scores of activists4 approached the perimeter5 fence, throwing stones and explosives at the Israeli side. Four Palestinians were killed by Israeli soldiers. A broader ceasefire deal between Israel and Hamas, which rules Gaza, appeared to be holding.

数千名巴勒斯坦人纪念以色列和加沙边境起义一周年。数十名活动人士靠近围墙,向以色列一侧投掷石块和炸药。四名巴勒斯坦人被以色列士兵杀害。以色列和统治加沙的哈马斯之间达成的一项更广泛的停火协议似乎正在生效。

The number of cholera6 cases in Mozambique rose sharply in areas affected7 by Cyclone8 Idai. Over 1,400 people have been infected, up from the 249 cases reported recently. Many of the affected areas still cannot be reached by road, complicating9 a mass vaccination10 campaign.

在遭遇气旋“伊代”袭击后,莫桑比克灾区的霍乱病例急剧上升。超过1400人被感染,高于最近报道的249例。许多受影响地区仍然道路不通,这导致大规模疫苗接种活动复杂化。

A return to the dark ages

回到黑暗时代

Harsh new penalties came into force under Brunei’s Islamic criminal code. Anal sex and sex outside marriage (including gay sex) can earn death by stoning. Thieves risk the amputation11 of a hand or foot.

根据文莱伊斯兰刑法,新的严厉惩罚开始生效。肛交和婚外性行为(包括同性性行为)将被处以石刑(被乱石砸死)。偷盗行为或将面临被斩断手脚的惩罚。

Australia approved a new law imposing12 severe penalties on social-media firms that fail to remove footage of crimes such as murder and rape13. Singapore proposed a new law that would allow similarly harsh punishments for those disseminating14 fake news.

澳大利亚通过了一项新法律,对未能删除谋杀和强奸等犯罪视频的社交媒体公司实施严厉惩罚。新加坡提出了一项新法律,允许对传播假新闻者施以类似的严厉惩罚措施。

Activists in Thailand questioned the opaque15 conduct of the Election Commission, which has not yet announced the results of last month’s election. In response, the head of the military junta16, which is supposedly soon to give way to civilian17 government, denounced the “incorrect thinking” on social media.

泰国活动人士对选举委员会的不透明行为提出质疑,该委员会仍未公布上月的选举结果。作为回应,即将让位给平民政府的军政府首脑在社交媒体上谴责了这种“不实猜测”。

China declared that all types of fentanyl would be treated as controlled drugs. America had appealed to China to adopt tougher controls.

中国宣布,将所有类型的芬太尼列为管制药物。美国曾呼吁中国采取更严厉的控制措施。

America’s attorney-general, William Barr, promised to provide a redacted version of the Mueller report to Congress by the middle of April. That was not enough for the Democrats18 running the House Judiciary Committee, who authorised (though did not issue) a subpoena19 to attain20 Mr Mueller’s full, unredacted report into Russian interference in American politics.

美国司法部长威廉·巴尔(William Barr)承诺在四月中旬前向国会提交穆勒报告的修订版。这对掌管众议院司法委员会的民主党人来说还不够,他们授权(尽管没有发布)传唤穆勒,以获得关于俄罗斯干预美国政治的完整、未经编辑的报告。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ailing XzzzbA     
v.生病
参考例句:
  • They discussed the problems ailing the steel industry. 他们讨论了困扰钢铁工业的问题。
  • She looked after her ailing father. 她照顾有病的父亲。
2 organise organise     
vt.组织,安排,筹办
参考例句:
  • He has the ability to organise.他很有组织才能。
  • It's my job to organise all the ceremonial events.由我来组织所有的仪式。
3 impeding 8qtzd2     
a.(尤指坏事)即将发生的,临近的
参考例句:
  • Fallen rock is impeding the progress of rescue workers. 坠落的石头阻滞了救援人员的救援进程。
  • Is there sufficient room for the kiosk and kiosk traffic without impeding other user traffic? 该环境下是否有足够的空间来摆放信息亭?信息亭是否会妨碍交通或者行走? 来自About Face 3交互设计精髓
4 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
5 perimeter vSxzj     
n.周边,周长,周界
参考例句:
  • The river marks the eastern perimeter of our land.这条河标示我们的土地东面的边界。
  • Drinks in hands,they wandered around the perimeter of the ball field.他们手里拿着饮料在球场周围漫不经心地遛跶。
6 cholera rbXyf     
n.霍乱
参考例句:
  • The cholera outbreak has been contained.霍乱的发生已被控制住了。
  • Cholera spread like wildfire through the camps.霍乱在营地里迅速传播。
7 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
8 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
9 complicating 53d55ae4c858e224b98a8187fa34fb04     
使复杂化( complicate的现在分词 )
参考例句:
  • High spiking fever with chills is suggestive of a complicating pylephlebitis. 伴有寒战的高热,暗示合并门静脉炎。
  • In America these actions become executive puberty rites, complicating relationships that are already complicated enough. 在美国,这些行动成了行政青春期的惯例,使本来已经够复杂的关系变得更复杂了。
10 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
11 amputation GLPyJ     
n.截肢
参考例句:
  • In ancient India,adultery was punished by amputation of the nose.在古代印度,通奸要受到剖鼻的处罚。
  • He lived only hours after the amputation.截肢后,他只活了几个小时。
12 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
13 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
14 disseminating 0f1e052268849c3fd235d949b9da68ba     
散布,传播( disseminate的现在分词 )
参考例句:
  • Our comrades in propaganda work have the task of disseminating Marxism. 我们作宣传工作的同志有一个宣传马克思主义的任务。
  • Disseminating indecent photographs on the internet a distasteful act. 在因特网上发布不雅照片是卑劣的行径。
15 opaque jvhy1     
adj.不透光的;不反光的,不传导的;晦涩的
参考例句:
  • The windows are of opaque glass.这些窗户装着不透明玻璃。
  • Their intentions remained opaque.他们的意图仍然令人费解。
16 junta FaLzO     
n.团体;政务审议会
参考例句:
  • The junta reacted violently to the perceived threat to its authority.军政府感到自身权力受威胁而进行了激烈反击。
  • A military junta took control of the country.一个军政权控制了国家。
17 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
18 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
19 subpoena St1wV     
n.(法律)传票;v.传讯
参考例句:
  • He was brought up to court with a subpoena.他接到传讯,来到法庭上。
  • Select committees have the power to subpoena witnesses.特别委员会有权传唤证人。
20 attain HvYzX     
vt.达到,获得,完成
参考例句:
  • I used the scientific method to attain this end. 我用科学的方法来达到这一目的。
  • His painstaking to attain his goal in life is praiseworthy. 他为实现人生目标所下的苦功是值得称赞的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴