-
(单词翻译:双击或拖选)
Books and Arts
《图书与艺术》版块
Art history
艺术史
Leonardo and us
达·芬奇和我们
Contemporary reverence1 for da Vinci is more about our age than his oeuvre
当代对于达芬奇的崇敬,我们时代的因素更甚于其作品
In the northern Italian city of Treviso, a Polish pianist, Slawomir Zubrzycki, sits down at an instrument that resembles a harpsichord2 and starts pumping a pedal with his right foot. As his hands float over the keyboard, the sound reaching his audience is as singular as it is beautiful: simultaneously3 reminiscent of the harpsichord, organ and a string quartet. The instrument is based on sketches4 Leonardo da Vinci made in his notebooks of a “viola organista” with the dream of simulating a viola ensemble5 that could be played from a keyboard. Hitting one or more keys brings the same number of strings6 inside the casing into contact with one of four bow-wheels spun7 by the pedal.
在意大利北部城市特雷维索,波兰钢琴家斯洛沃梅尔·扎布奇克坐在一个类似于大键琴的乐器前,开始用右脚踩踏板。他的手指在键盘上舞蹈,独特悦耳的声音传到听众那里,同时让人想起大键琴、羽管键琴、管风琴以及弦乐四重奏的声音。该乐器是根据列奥纳多·达·芬奇在笔记本上画的素描《中提琴风琴》改编而成的,达芬奇本想模拟一种可以用键盘演奏的中提琴合奏。踩着踏板带动四个轮子中的一个转动,按一个或多个琴键就能让套管内相同数量的琴弦同时奏响。
Mr Zubrzycki’s concert, sponsored by the Benetton Foundation, was among the more unusual commemorations of the 500th anniversary of da Vinci’s death, which falls on May 2nd. It was also a reminder8 that, even in an age of polymaths, the breadth of the Tuscan master’s interests was exceptional. It encompassed9 not only painting, architecture, mathematics, engineering and numerous branches of science, but music too. “How many specialists would we need today to attempt Leonardo’s researches?” asks Martin Kemp, emeritus10 professor of the history of art at Oxford11 University. “At least 13. Maybe more.”
5月2日达芬奇逝世500周年纪念活动中,由贝纳通基金会赞助的扎布奇克先生的音乐会是最与众不同的活动之一。这也提醒人们,即使在一个博学多才的时代,这位意大利托斯卡纳区的大师的兴趣之广也超乎常人。他的兴趣不仅包括绘画、建筑、数学、工程和许多科学分支,还包括音乐。“今天我们需要多少位专家来尝试达·芬奇的研究?”牛津大学艺术史荣誉退休教授马丁?坎普问道。“至少需要13位,或者更多。”
In the Antico Setificio Fiorentino, Italy’s oldest working silk mill, Beatrice Fazzini turns by hand a vertical12 warper13: a cylindrical14 machine that prepares yarn15 for weaving. It was constructed in 1786 and is based on a design by da Vinci that Stefano Ricci, the fashion house which owns the mill, says has been used in Florence since da Vinci was alive. If that is indeed so, it was one of his very few inventions that had a practical application.
在意大利最古老的古丝绸铺Antico Setificio Fiorentino,比阿特丽斯·法兹尼用手转动整经机,这是一种为织造准备纱线的圆柱机。拥有这家丝绸铺的时装公司Stefano Ricci成立于1786年,以达芬奇的一项设计为基础,据说自达芬奇在世时,Stefano Ricci就在佛罗伦萨投入运营。如果真是这样的话,那也是他为数不多的几项具有实际应用价值的发明之一。
1 reverence | |
n.敬畏,尊敬,尊严;Reverence:对某些基督教神职人员的尊称;v.尊敬,敬畏,崇敬 | |
参考例句: |
|
|
2 harpsichord | |
n.键琴(钢琴前身) | |
参考例句: |
|
|
3 simultaneously | |
adv.同时发生地,同时进行地 | |
参考例句: |
|
|
4 sketches | |
n.草图( sketch的名词复数 );素描;速写;梗概 | |
参考例句: |
|
|
5 ensemble | |
n.合奏(唱)组;全套服装;整体,总效果 | |
参考例句: |
|
|
6 strings | |
n.弦 | |
参考例句: |
|
|
7 spun | |
v.纺,杜撰,急转身 | |
参考例句: |
|
|
8 reminder | |
n.提醒物,纪念品;暗示,提示 | |
参考例句: |
|
|
9 encompassed | |
v.围绕( encompass的过去式和过去分词 );包围;包含;包括 | |
参考例句: |
|
|
10 emeritus | |
adj.名誉退休的 | |
参考例句: |
|
|
11 Oxford | |
n.牛津(英国城市) | |
参考例句: |
|
|
12 vertical | |
adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置 | |
参考例句: |
|
|
13 warper | |
n.整经机,整经工 | |
参考例句: |
|
|
14 cylindrical | |
adj.圆筒形的 | |
参考例句: |
|
|
15 yarn | |
n.纱,纱线,纺线;奇闻漫谈,旅行轶事 | |
参考例句: |
|
|