英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 斯里兰卡连环爆炸袭击(1)

时间:2019-07-16 08:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Leaders

《社论》

Sri Lanka

斯里兰卡

Easter evil

复活节恶魔

The bombers1 wanted to provoke a clash of civilisations. Don’t fall into their trap

炸弹袭击者想挑起一场文明冲突,不要落入圈套。

A few months ago National Thowheed Jamath (NTJ), an Islamist group from Sri Lanka, was known for little more than defacing statues of the Buddha2. On April 21st nine of its members walked into churches and luxury hotels on the island and blew themselves up, killing3 more than 350 people. Islamic State (IS) claimed responsibility for the deadliest set of terrorist attacks in Asia in modern times. 

几个月前,斯里兰卡的伊斯兰极端组织NTJ以毁坏佛像而闻名。4月21日,9名 NTJ 成员走进岛上的教堂和豪华酒店,引爆了自己,造成350多人死亡。伊斯兰国宣称现代亚洲最致命的一系列恐怖袭击事件都与其有关。

How could this happen? Start with Sri Lanka’s bungling4. The world has learned a great deal about how to thwart5 terrorists since September 11th 2001. A crucial lesson is that it is vital to share information quickly and widely, so that fragmentary intelligence can be pieced together and followed up. This is precisely6 what Sri Lanka’s government failed to do, despite receiving unusually detailed7 warnings. Part of the reason for that appears to be shameless politicking8. The island’s president, Maithripala Sirisena, has been at loggerheads with the prime minister, Ranil Wickremesinghe, since the former tried to sack the latter in October. Mr Wickremesinghe has been excluded from meetings of the national security council since then.

这种事是怎么发生的?要从斯里兰卡的混乱说起。自2001年911事件之后,世界在如何挫败恐怖分子方面就已经学到了很多。快速广泛地共享信息至关重要,这样就能将零碎的情报拼凑起来,跟踪追查,这是一个重要的经验教训。而斯里兰卡政府尽管收到了异样的情报警告,却并未做到这一点。部分原因似乎在于无耻的政治活动。因为去年10月,斯里兰卡总统迈特里帕拉·西里塞纳试图解雇总理拉尼尔·维克勒马辛哈,所以两人一直不和。西里塞纳从那时起就被排除在国家安全委员会的会议之外。

A second explanation is that, although Sri Lanka has no history of jihadist terrorism, nor even of much tension between Muslims and Christians9, it sits in an ocean of bubbling extremism. In recent decades in South Asia, intolerant strands10 of Islam have edged out the broad-minded forms that used to predominate. That has created fertile ground for jihadists. The Maldives, just a short flight from Sri Lanka, sent more recruits to is in Iraq and Syria as a proportion of its population than any other country. Bangladesh, across the Bay of Bengal, has suffered a wave of Islamist attacks on secular11 activists12 and minorities in the past six years. Sri Lanka’s suicide-bombers reportedly contacted is veterans from both those countries. International jihadists have also cropped up across the Palk Strait in the Indian state of Tamil Nadu, which is bound to northern Sri Lanka by ethnic13 kinship. It was an is suspect arrested there who is said to have yielded some of the intelligence passed to Sri Lanka’s government (which was then ignored).

第二种解释是,尽管斯里兰卡没有圣战恐怖主义的历史,甚至穆斯林和基督徒之间也没有多少紧张关系,但它却处于极端主义的海洋之中。近几十年来,南亚一些不宽容的伊斯兰派别排挤了过去占主导地位且包容的宗教形式。这为圣战分子提供了沃土。马尔代夫距离斯里兰卡只有很短的飞行距离,它向伊拉克和叙利亚伊斯兰国派遣的新成员占该国人口的比例超过了其他任何国家。孟加拉湾对岸的孟加拉国,在过去6年里遭受了一波针对世俗活动人士和少数民族的伊斯兰主义袭击。据报道,斯里兰卡的自杀式炸弹袭击者和来自这两个国家的退伍军人有关。国际圣战者也在印度泰米尔纳德邦的帕尔克海峡出现。在那里一名伊斯兰国嫌疑人被捕,据说他传递给斯里兰卡政府一些情报(后被忽视)。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
2 Buddha 9x1z0O     
n.佛;佛像;佛陀
参考例句:
  • Several women knelt down before the statue of Buddha and prayed.几个妇女跪在佛像前祈祷。
  • He has kept the figure of Buddha for luck.为了图吉利他一直保存着这尊佛像。
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 bungling 9a4ae404ac9d9a615bfdbdf0d4e87632     
adj.笨拙的,粗劣的v.搞糟,完不成( bungle的现在分词 );笨手笨脚地做;失败;完不成
参考例句:
  • You can't do a thing without bungling it. 你做事总是笨手笨脚。 来自《简明英汉词典》
  • 'Enough, too,' retorted George. 'We'll all swing and sundry for your bungling.' “还不够吗?”乔治反问道,“就因为你乱指挥,我们都得荡秋千,被日头晒干。” 来自英汉文学 - 金银岛
5 thwart wIRzZ     
v.阻挠,妨碍,反对;adj.横(断的)
参考例句:
  • We must thwart his malevolent schemes.我们决不能让他的恶毒阴谋得逞。
  • I don't think that will thwart our purposes.我认为那不会使我们的目的受到挫折。
6 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
7 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
8 politicking 00a5b097e6b03e26435a23dad6050323     
n.政治活动,竞选活动v.从政( politic的现在分词 )
参考例句:
  • A lot of politicking preceded the choice of the new director. 在选新领导人之前进行了大量的拉拢活动。 来自辞典例句
  • This colleague is always politicking. 这位同僚总是忙于政治活动。 来自互联网
9 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
10 strands d184598ceee8e1af7dbf43b53087d58b     
n.(线、绳、金属线、毛发等的)股( strand的名词复数 );缕;海洋、湖或河的)岸;(观点、计划、故事等的)部份v.使滞留,使搁浅( strand的第三人称单数 )
参考例句:
  • Twist a length of rope from strands of hemp. 用几股麻搓成了一段绳子。 来自《简明英汉词典》
  • She laced strands into a braid. 她把几股线编织成一根穗带。 来自《简明英汉词典》
11 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
12 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
13 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴