英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 约翰逊语言专栏--机器写手无法完全取代人类(1)

时间:2019-11-20 02:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Books & arts

来源于《图书与艺术》版块

Johnson 

约翰逊语言专栏

Don’t fear the Writernator 

不要害怕机器写手

Computer-generated writing will never replace the human kind 

计算机生成的文字永远不会取代人类

Many people will be familiar with automated1 writing through two features of Gmail. Smart Reply proffers2 brief answers to routine emails. If someone asks “Do you want to meet at 3pm?”, Gmail offers one-click responses such as “Sure!” More strikingly, Smart Compose kicks in as you write, suggesting endings to your sentences. Both are not only rendered in flawless English; they often eerily3 seem to have guessed what you want to say. If someone sends bad news, Smart Reply might offer “Ugh.”

许多人将通过Gmail的两个特性来熟悉自动写作。Smart Reply 会给常规邮件提供简短的回复。如果有人问“你想下午三点见面吗?”,Gmail会提供一键式的回答,如“当然!”更引人注目的是,当你写作时,Smart Compose会发挥作用,为句子提供结尾。这两个功能不仅用完美的英语呈现;还常常奇怪地似乎猜到了你想说什么。如果某人发来不好的消息,Smart Reply可能会说“呃······”

The New Yorker’s John Seabrook recently described a more powerful version of this technology, called GPT-2, which can ably mimic4 his magazine’s style. Such systems use a digital network of billions of artificial “neurons” with virtual “synapses”—the connections between neurons—that strengthen as the network “learns”, in this case from 40 gigabytes-worth of online writing. The version Mr Seabrook tested was refined with back-issues of the New Yorker.

《纽约客》的(特约撰稿人)约翰?西布鲁克最近描述了这种技术的一个更强大的版本——GPT-2,可以巧妙地模仿撰稿风格。这些系统使用了一个由数十亿人造“神经元”和虚拟“突触”(神经元之间的联系)组成的数字网络,突触随网络的“学习”而增强,这可以在相当于40千兆的网络写作中找到例子。西布鲁克先生测试的版本在《纽约客》的后刊中进行了修改。

The metaphor5 of the brain is tempting6, but “neurons” and “synapses” deserve those scare-quotes. The system is merely making some—admittedly very sophisticated—statistical guesses about which words follow which in a New Yorker-style sentence. At a simple level, imagine beginning an email with “Happy…” Having looked at millions of other emails, Gmail can plausibly7 guess that the next word will be “birthday”. GPT-2 makes predictions of the same sort.

大脑这个比喻听起来很诱人,但是“神经元”和“突触”值得我们引用一下。该系统只是对该杂志风格的句子中哪个词跟哪个词做了一些统计上的猜测,诚然,这些猜测非常复杂。简单地说,想象一下以“Happy…”开头的邮件。查看了数以百万计的其他电子邮件后,Gmail似乎可以合理地猜测下一个单词将是“birthday”。GPT-2做出了类似的预测。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 automated fybzf9     
a.自动化的
参考例句:
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
2 proffers c689fd3fdf7d117e40af0cc52de7e1c7     
v.提供,贡献,提出( proffer的第三人称单数 )
参考例句:
3 eerily 0119faef8e868c9b710c70fff6737e50     
adv.引起神秘感或害怕地
参考例句:
  • It was nearly mid-night and eerily dark all around her. 夜深了,到处是一片黑黝黝的怪影。 来自汉英文学 - 散文英译
  • The vast volcanic slope was eerily reminiscent of a lunar landscape. 开阔的火山坡让人心生怪异地联想起月球的地貌。 来自辞典例句
4 mimic PD2xc     
v.模仿,戏弄;n.模仿他人言行的人
参考例句:
  • A parrot can mimic a person's voice.鹦鹉能学人的声音。
  • He used to mimic speech peculiarities of another.他过去总是模仿别人讲话的特点。
5 metaphor o78zD     
n.隐喻,暗喻
参考例句:
  • Using metaphor,we say that computers have senses and a memory.打个比方,我们可以说计算机有感觉和记忆力。
  • In poetry the rose is often a metaphor for love.玫瑰在诗中通常作为爱的象征。
6 tempting wgAzd4     
a.诱人的, 吸引人的
参考例句:
  • It is tempting to idealize the past. 人都爱把过去的日子说得那么美好。
  • It was a tempting offer. 这是个诱人的提议。
7 plausibly 75646e59e38c0cc6f64664720eec8504     
似真地
参考例句:
  • The case was presented very plausibly. 案情的申述似很可信。
  • He argued very plausibly for its acceptance. 他为使之认可辩解得头头是道。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴