英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 农业--不在灰尘中成长,就在灰尘中灭亡(2)

时间:2021-01-06 02:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

First, having established them as seedlings1, they starved their charges of phosphorus until signs of deficiency such as yellow leaves appeared. Then they scattered2 desert dust on the leaves of half of the specimens3 of each species, while taking steps to stop any of it reaching the soil. After this, though the dust-dosed maize4 continued to suffer from phosphorus deficiency, the wheat and chickpea plants perked5 up and grew to more than double the size of their undusted lab-mates. What is more, these species were clearly ready for the dust's arrival. As soon as a lack of phosphorus announced itself, two things happened. Their leaves became hairier, and therefore better at capturing dust. And those leaves also started secreting6 acid fluids that could dissolve any incoming apatite, assisting phosphorus's absorption.

首先,在培育出幼苗后,它们开始缺乏磷,直到出现黄叶等缺磷迹象。然后,他们把沙漠灰尘撒在每个物种一半标本的叶子上,同时采取措施阻止灰尘进入土壤。在这之后,尽管施了灰尘的玉米持续遭受缺磷的折磨,小麦和鹰嘴豆植株却活跃起来,长得比未施灰尘的同类植株大了两倍多。更重要的是,这些物种显然已经为尘埃的到来做好了准备。缺磷现象一旦发生,就会出现两种情况。它们的叶子变得多毛,因此捕捉灰尘的能力更强。这些叶子也开始分泌酸性液体,可以溶解任何进入的磷灰石,帮助磷的吸收。

That plants can take up phosphorus through their leaves is not, of itself, news to farmers—for this was established in the 1950s. But until now the practical consequence of such knowledge has been that crops are sprayed with liquid fertiliser derived7, in turn, from apatite-containing rocks which have been treated with acid. Dusting leaves could, Dr Gross suggests, be an alternative and more efficient way of providing desert-derived crop species with the phosphorus they need. And maybe not just those. His next plan is to look at avocado and cocoa trees, which evolved in tropical regions of the Americas that regularly get a helpful transatlantic dose of Saharan dust carried westward8 by the trade winds. It will be interesting to see if they are up to the same tricks as wheat and chickpeas.

植物可以通过叶子吸收磷,这对农民来说并不是什么新鲜事儿,因为早在20世纪50年代这项研究就已经被确立。但到目前为止,这些知识的现实结果是,作物被喷洒液体肥料,反过来,这些肥料是在用酸处理过的含有磷灰石的岩石中提取出来的。格罗斯博士认为,用灰尘将叶子覆盖可能是另外一种更为有效的方式,它可以为沙漠作物提供所需的磷。或许不只是这样,他的下一个计划是研究鳄梨和可可树,它们生长在美洲的热带地区,这些地区经常受到信风带来的横跨大西洋的撒哈拉沙尘的影响。看看它们是否也在用和小麦、鹰嘴豆一样的伎俩,这会是件很有意思的事情。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 seedlings b277b580afbd0e829dcc6bdb776b4a06     
n.刚出芽的幼苗( seedling的名词复数 )
参考例句:
  • Ninety-five per cent of the new seedlings have survived. 新栽的树苗95%都已成活。 来自《现代汉英综合大词典》
  • In such wet weather we must prevent the seedlings from rotting. 这样的阴雨天要防止烂秧。 来自《现代汉英综合大词典》
2 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
3 specimens 91fc365099a256001af897127174fcce     
n.样品( specimen的名词复数 );范例;(化验的)抽样;某种类型的人
参考例句:
  • Astronauts have brought back specimens of rock from the moon. 宇航员从月球带回了岩石标本。
  • The traveler brought back some specimens of the rocks from the mountains. 那位旅行者从山上带回了一些岩石标本。 来自《简明英汉词典》
4 maize q2Wyb     
n.玉米
参考例句:
  • There's a field planted with maize behind the house.房子后面有一块玉米地。
  • We can grow sorghum or maize on this plot.这块地可以种高粱或玉米。
5 perked 6257cbe5d4a830c7288630659113146b     
(使)活跃( perk的过去式和过去分词 ); (使)增值; 使更有趣
参考例句:
  • The recent demand for houses has perked up the prices. 最近对住房的需求使房价上涨了。
  • You've perked up since this morning. 你今天上午精神就好多了。
6 secreting 47e7bdbfbae077baace25c92a8fda97d     
v.(尤指动物或植物器官)分泌( secrete的现在分词 );隐匿,隐藏
参考例句:
  • It is also an endocrine gland secreting at least two important hormones. 它也是一种内分泌腺,至少分泌二种重要的激素。 来自辞典例句
  • And some calcite-secreting organisms also add magnesium to the mix. 有些分泌方解石的生物,会在分泌物中加入镁。 来自互联网
7 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
8 westward XIvyz     
n.西方,西部;adj.西方的,向西的;adv.向西
参考例句:
  • We live on the westward slope of the hill.我们住在这座山的西山坡。
  • Explore westward or wherever.向西或到什么别的地方去勘探。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴