英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 好莱坞巨变--迪士尼,华纳加入流媒体战场(2)

时间:2021-01-13 07:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In a presentation to investors1 the studio announced a blitz of new content for its Disney+ streaming service: ten “Star Wars” series, ten more based on Marvel2 comic books, 15 other new original series and 15 feature films. By 2024 Disney+ will be spending $8bn-9bn annually3 on content, up from $2bn in 2020. Add ESPN+, which shows sports, and Hulu, another Disney streaming channel, and the company will splurge $14bn-16bn a year, nearly as much as the $17bn that Netflix, which pioneered streaming, earmarked to spend in 2020.

在向投资者报告时,迪士尼宣布了在其Disney+流媒体服务平台上上新的一系列内容:10部《星球大战》系列剧集,10部漫威系列剧集,15部其他新的原创系列剧集和15部电影。到2024年,Disney+每年将在内容方面投入80亿至90亿美元,高于2020年投资的20亿美元。再加上播放体育节目的ESPN+,以及迪士尼另一个流媒体频道Hulu,迪士尼每年将大肆花费140亿至160亿美元,几乎相当于流媒体先驱Netflix在2020年的170亿美元支出。

Disney’s “content tsunami” is “frightening to any sub-scale company thinking about competing in the scripted entertainment space”, wrote Michael Nathanson of MoffattNathanson, a media-research firm. The Wall Street dilettantes swooned: Disney’s share price leapt by almost 14% the day after its presentation, reaching an all-time high and adding $38bn to its stockmarket value.

媒体研究公司MoffattNathanson的迈克尔·纳桑森写道,迪士尼的“内容飓风”让“所有想在剧本娱乐领域分一杯羹的小规模公司都不寒而栗”。华尔街的外行们欣喜若狂:迪士尼的股价在报告会的第二天飙升了近14%,创下历史新高,为其股票市值增加了380亿美元。

Disney now expects 230m to 260m Disney+ subscribers by 2024—more than treble its previous target. The extra viewers, and a planned price rise, put the service on track to break even in 2024, despite more content spending. Across all its streaming channels Disney expects more than 300m subscribers by 2024—maybe enough to overtake Netflix, currently on 195m. Disney will take Netflix on more directly via a new service, Star, with a wider range of programming, including a new show starring the indefatigable4 Kardashian clan5.

迪士尼目前预计,到2024年,Disney+的订阅用户数将达到2.3亿-2.6亿,比此前目标的三倍还要多。尽管内容支出增加,但增加的观众,以及计划上调的订阅价格,使这项服务有望在2024年实现收支平衡。迪士尼预计,到2024年,其所有流媒体频道的订阅用户将突破3亿,这可能足以超过目前拥有1.95亿订阅用户的Netflix。迪士尼将通过一项新服务Star更直接地与Netflix展开较量。Star服务涵盖了更广泛的节目,包括由不知疲倦的卡戴珊家族主演的新作。

Two months ago Disney began a corporate6 restructuring to increase its focus on streaming. Since then it has trimmed jobs at ABC News and announced the winding7 up of its radio business. The plans for Disney+ imply that by 2024 streaming will be the company’s single largest business by revenues, notes Benjamin Swinburne of Morgan Stanley, a bank. Whatever some directors may think, “made for TV” is no longer a slur8 in Hollywood.

两个月前,迪士尼开始了企业重组,并加大了对流媒体的关注。从那时起,迪士尼对ABC新闻进行裁员,并宣布结束其广播业务。摩根斯坦利银行的本杰明?斯温伯恩指出,Disney+的计划意味着,到2024年,流媒体将成为迪士尼收入最大的业务。不管有些导演怎么想,“电视制作”在好莱坞已不再带有侮辱色彩了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
2 marvel b2xyG     
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
参考例句:
  • The robot is a marvel of modern engineering.机器人是现代工程技术的奇迹。
  • The operation was a marvel of medical skill.这次手术是医术上的一个奇迹。
3 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
4 indefatigable F8pxA     
adj.不知疲倦的,不屈不挠的
参考例句:
  • His indefatigable spirit helped him to cope with his illness.他不屈不挠的精神帮助他对抗病魔。
  • He was indefatigable in his lectures on the aesthetics of love.在讲授关于爱情的美学时,他是不知疲倦的。
5 clan Dq5zi     
n.氏族,部落,宗族,家族,宗派
参考例句:
  • She ranks as my junior in the clan.她的辈分比我小。
  • The Chinese Christians,therefore,practically excommunicate themselves from their own clan.所以,中国的基督徒简直是被逐出了自己的家族了。
6 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
7 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
8 slur WE2zU     
v.含糊地说;诋毁;连唱;n.诋毁;含糊的发音
参考例句:
  • He took the remarks as a slur on his reputation.他把这些话当作是对他的名誉的中伤。
  • The drug made her speak with a slur.药物使她口齿不清。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴