英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 两性智慧-不完美的忠告(1)

时间:2021-02-09 07:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Obituary1

讣告

Two voices of sanity2

两性智慧

Counsels of imperfection

关于不完美的忠告

Katharine Whitehorn and Mahinder Watsa died on January 8th and December 28th respectively, aged3 92 and 96

凯瑟琳·怀特霍恩和马欣德·沃特萨分别于1月8日和12月28日去世,享年92岁和96岁

When, as a young woman looking for solid work, Katharine Whitehorn was moving round from one grungy digs to another, she realised that the cookery books of the time were no use. To begin with, they assumed a knowledge of food and its preparation she simply didn’t have.

年轻时的凯瑟琳·怀特霍恩想要找一份可靠的工作,当她不停地更换简陋的住处后,她意识到那个时代的烹饪书根本毫无用处。首先,这些书本假定受众对食物和烹饪有一定的了解,而她根本对此一窍不通。

Besides, it was hard to produce a decent meal, let alone anything impressive, when all you had was a gas ring in one corner of your room and water down the hall; and when the problem wasn’t just to assemble passable ingredients, but to find somewhere to put down the fork while you took the lid off the saucepan. So was born “Cooking in a Bedsitter” (1961), a bible for the cookery-challenged for decades afterwards, with its cheery insistence4 that yes, you could cook cabbage, if you chucked in a crust of bread to stop the smell getting into the curtains; and yes, you could knock up a delicious little dinner à deux out of packets and tins, as long as you got rid of the evidence.

再者,要做一顿像样的饭菜都困难,更别提什么美味佳肴了,因为仅有的条件也就是房间一角的煤气炉和走廊尽头的自来水。因为问题不仅是凑足像样的食材,还得在打开锅盖的时候找个放叉子的地方。1961年的《单间烹饪》横空出世。在那之后的几十年里,这本书被那些不善厨艺的人奉为“圣经”。怀特霍恩用轻松的口吻介绍,没错,只要你丢一层面包皮,防止味道渗入窗帘,你就可以煮卷心菜;没错,只要你销毁掉盒装和罐头这些证据,你就能盒装食物和罐头做一顿美味的双人套餐。

Such down-to-earth advice, practical, witty5 and, if necessary, sharp (essential to have a sharp knife, as Ms Whitehorn said) came equally from Mahinder Watsa in Mumbai, who realised that an increasing amount of his time as an obstetrician-gynaecologist was taken up with counselling people who knew little or nothing about the birds and the bees. In the 1960s he started a “Dear Doctor” column in a women’s magazine; in 2005, at 80, when counselling had long overtaken his medical practice, he became the daily “Sexpert” on the tabloid6 Mumbai Mirror.

这些朴实无华的建议,实用,逗趣,有必要还得展露锋芒(正如怀特霍恩所说,一把锋利的刀十分重要)。同样来自孟买的马欣德·沃特萨也在为很多人答疑解惑。他意识到,作为妇产科医生,自己需要花越来越多的时间为那些对性知识所知甚少或者一无所知的人解答问题。20世纪60年代,他在一家女性杂志上开设了“亲爱的医生”专栏;2005年,80岁高龄的沃特萨,咨询工作量已经远超过他的医疗实践,这时的他成为了小报《孟买镜报》每日“性专家”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 obituary mvvy9     
n.讣告,死亡公告;adj.死亡的
参考例句:
  • The obituary records the whole life of the deceased.讣文记述了这位死者的生平。
  • Five days after the letter came,he found Andersen s obituary in the morning paper.收到那封信五天后,他在早报上发现了安德森的讣告。
2 sanity sCwzH     
n.心智健全,神智正常,判断正确
参考例句:
  • I doubt the sanity of such a plan.我怀疑这个计划是否明智。
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
3 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
4 insistence A6qxB     
n.坚持;强调;坚决主张
参考例句:
  • They were united in their insistence that she should go to college.他们一致坚持她应上大学。
  • His insistence upon strict obedience is correct.他坚持绝对服从是对的。
5 witty GMmz0     
adj.机智的,风趣的
参考例句:
  • Her witty remarks added a little salt to the conversation.她的妙语使谈话增添了一些风趣。
  • He scored a bull's-eye in their argument with that witty retort.在他们的辩论中他那一句机智的反驳击中了要害。
6 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴