英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 一周要闻 中国超美国成欧盟最大贸易伙伴

时间:2021-03-03 07:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week

本周国际要闻

Business

商业板块

In an unexpected move, Facebook blocked news content on its sites in Australia, and also stopped people outside the country from viewing Australian news publications on its platforms. The social-media giant took the action after the lower house of parliament passed a bill that would force it to pay for news content that has been shared by users; it says the law is unclear about what constitutes “news”.

令人意外的是,Facebook屏蔽了其澳大利亚网站上的新闻内容,并禁止境外人士在其平台上浏览澳大利亚新闻出版物。这家社交媒体巨头采取这一行动之前,澳洲下议院通过了一项法案,要求Facebook为用户分享的新闻内容付费;该公司表示,这项法案并未清楚定义什么是“新闻”。

Facebook’s defiant1 tone was a stark2 contrast to Google’s global agreement to pay News Corporation for content from its publications, which include the Wall Street Journal and the Sun in Britain. Google was also under threat from the proposed law in Australia and had warned that it would shut its search engine there.

Facebook的挑衅式口吻与谷歌同意向新闻集团(News Corporation)支付其出版物内容费用的全球协议形成鲜明对比,这些出版物包括《华尔街日报》和英国的《太阳报》。谷歌也受到澳大利亚拟议法律的威胁,并警告称公司将关闭其在澳大利亚的搜索引擎。

Bernard Arnault, the chairman of LVMH, a French luxury-goods group, is joining the growing list of business leaders who have set up a special-purpose acquisition company. A SPAC is a shell company that lists on a stock exchange with the intent of merging3 with an existing company, enabling the firm to raise capital without the slog of an IPO. They became popular in America in 2020, but are now taking off in Europe, too. Mr Arnault’s investment company is launching its spac with other investors4 to look for deals in financial services.

法国奢侈品集团路威威登集团的主席伯纳德·阿尔诺也加入了成立特殊目的收购公司的商界领袖的行列。特殊目的收购公司(SPAC)是一家在证券交易所上市的空壳公司,其目的是与现有公司合并,使公司无需进行首次公开募股即可筹集资金。它们于2020年在美国开始流行,现在欧洲也开始流行起来。阿尔诺的投资公司将与其他投资者一起推出特殊目的收购公司,寻找金融服务领域的交易。

Ngozi Okonjo-Iweala was appointed as the new director-general of the World Trade Organisation5. She is the first African and the first woman to hold the job. The Trump6 administration had opposed the nomination7 of Ms Okonjo-Iweala, a former Nigerian finance minister, claiming that she lacks experience. But her only rival, Yoo Myung-hee, South Korea’s trade minister, withdrew her candidacy in early February, soon after Joe Biden took office.

恩戈齐·奥孔乔·伊韦拉(Ngozi Okonjo-Iweala)被任命为世界贸易组织新任总干事。她是第一位担任该职位的非洲人,也是第一位任此职位的女性。特朗普政府曾反对提名尼日利亚前财长伊韦拉,称她缺乏经验。而她唯一的竞争对手、韩国贸易部长柳明熙在2月初乔·拜登上任后不久就撤回了她的候选人资格。

China displaced America as the European Union’s biggest trading partner last year, according to official data, with both exports and imports growing. America remains8 the EU’s biggest export market (followed by Britain), but overall trade slumped9 between the two after their economies tanked during the pandemic.

根据官方数据,中国去年取代美国成为欧盟最大的贸易伙伴,出口和进口都在增长。美国仍然是欧盟最大的出口市场(其次是英国),但在疫情期间双方经济遭受重创后,二者之间的贸易总额大幅下滑。

Official statistics confirmed that Britain’s GDP contracted by 9.9% in 2020, the worst performance in the G7. The economic recovery that began mid-year stalled when the second wave of the pandemic took hold. The Treasury’s average of forecasts suggests that the economy will grow by 4.4% this year and 5.7% in 2022, depending on what happens with COVID-19.

官方统计证实,英国的GDP在2020年下降了9.9%,是七国集团中表现最差的。年中开始的经济复苏在第二波疫情爆发时陷入停滞。财政部的平均预测显示,今年经济将增长4.4%,2022年将增长5.7%,这取决于新冠疫情的发展情况。

Japan’s economy shrank by 4.8% in 2020. The country’s economic output picked up towards the end of the year, helped by a surge in exports.

日本经济在2020年萎缩了4.8%。在出口激增的推动下,日本的经济产出在接近年底时有所回升。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
2 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
3 merging 65cc30ed55db36c739ab349d7c58dfe8     
合并(分类)
参考例句:
  • Many companies continued to grow by merging with or buying competing firms. 许多公司通过合并或收买竞争对手的公司而不断扩大。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • To sequence by repeated splitting and merging. 用反复分开和合并的方法进行的排序。
4 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
5 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
9 slumped b010f9799fb8ebd413389b9083180d8d     
大幅度下降,暴跌( slump的过去式和过去分词 ); 沉重或突然地落下[倒下]
参考例句:
  • Sales have slumped this year. 今年销售量锐减。
  • The driver was slumped exhausted over the wheel. 司机伏在方向盘上,疲惫得睡着了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴