英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 纳瓦勒·萨达维-埃及女权先锋(4)

时间:2021-04-28 03:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

She beat this drum for decades. In TV debates she would try to fill every minute, desperate to deliver her whole manifesto1. She dreamed of a pan-Arab women’s movement of peasants, professionals and factory workers, mobilising to force change.

她为争取女性权利奔波数十年。在电视辩论中,她惜时如金,尽全力发表她的全部宣言。她梦想着召集一场由农民、专业人士和工厂工人组成的泛阿拉伯妇女运动,鼓舞各方力量推动变革。

As far as she could see, there were no proper feminists2 left; those she had met in America seemed to tolerate husbands even more brainlessly macho than Egyptian men. She was feted in the West, and her exile in the 1990s was spent teaching at Duke University in North Carolina. But the West was still the colonising enemy.

在她看来,已经没有真正的女权主义者了;她在美国遇到的那些“女权主义者”似乎可以容忍比埃及男人更无脑、更大男子主义的丈夫。她在西方受到了热情款待,上世纪90年代,当时被流放的她到北卡罗来纳州的杜克大学教书。但西方国家依旧是进行殖民统治的敌人。

In 2011 she naturally went to Tahrir Square to demand the toppling of Hosni Mubarak, whom she had meant to run against in 2005 until he banned her from media appearances: pointing a furious finger, tossing her mane of white hair. But she denounced the Muslim Brotherhood3, when they won democratic elections the next year, as capitalist patriarchs tied to Islam and abetted4 by the West: unacceptable on every count. Better just to shout all the more.

2011年,她自发来到解放广场,要求推翻胡斯尼·穆巴拉克(Hosni Mubarak)的统治。2005年,她本打算与穆巴拉克同台竞选,但对方禁止她在媒体上露面:媒体的照片显示,她愤怒地伸出手指,甩动浓密的白发。但是,当穆斯林兄弟会在第二年的民主选举中获胜时,她谴责他们是与伊斯兰教密切相关、受到西方教唆的资本主义父权者:无论如何都是不可接受的。高声疾呼才是王道。

On a childhood visit to the seaside once, forbidden to bare her chest to the sunshine like her elder brother, she had watched the weed floating in the sea and felt her anger growing inside her. The shoots were a tender green at first, like the weed, but gradually turned blue, then black. There was simply so much injustice5 in the world, tangling6 root and branch, ever growing. Could her anger overwhelm it? She would try.

小时候去海边游玩时,家人不许萨达维像哥哥那样在阳光下袒胸露背,她看着海草漂浮在海面上,感到愤怒在心中滋长。愤怒的种子起初是嫩绿的,像野草一样,但逐渐变成蓝色,然后变成黑色。世界上有太多的不公,根与枝盘根错节,不断滋长。她的愤怒能压倒这一切吗?我们拭目以待。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 manifesto P7wzt     
n.宣言,声明
参考例句:
  • I was involved in the preparation of Labour's manifesto.我参与了工党宣言的起草工作。
  • His manifesto promised measures to protect them.他在宣言里保证要为他们采取保护措施。
2 feminists ef6993909ee3f0b8d1e79a268168539d     
n.男女平等主义者,女权扩张论者( feminist的名词复数 )
参考例句:
  • Only 16 percent of young women in a 1990 survey considered themselves feminists. 在1990年的一项调查中,只有16%的年轻女性认为自己是女权主义者。 来自辞典例句
  • The organization had many enemies, most notably among feminists. 这个组织有许多敌人,特别是在男女平等主义者中。 来自辞典例句
3 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
4 abetted dbe7c1c9d2033f24403d54aea4799177     
v.教唆(犯罪)( abet的过去式和过去分词 );煽动;怂恿;支持
参考例句:
  • He was abetted in the deception by his wife. 他行骗是受了妻子的怂恿。
  • They aided and abetted in getting the police to catch the thief. 他们协助警察抓住了小偷。 来自《简明英汉词典》
5 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
6 tangling 06e2d6380988bb94672d6dde48f3ec3c     
(使)缠结, (使)乱作一团( tangle的现在分词 )
参考例句:
  • During match with football, sportsman is like tangling on the football field. 足球比赛时,运动员似在足球场上混战。
  • Furthermore the built in cable rewind prevents tangling and prolongs cable life. 此外,在防止缠绕电缆退建,延长电缆使用寿命。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴