英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 你永远都无法叫醒一个装睡的人(1)

时间:2021-05-19 01:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Books & arts

文艺版块

Book review

书评

Egyptian fiction

埃及小说

A general in his labyrinth1

陷入迷途的将军

The Republic of False Truths. By Alaa Al Aswany

《虚假真理共和国》,作者:亚拉·阿斯万尼

In “the Yacoubian building” (2002), Alaa Al Aswany portrayed2 the corruption4 and discontent of Hosni Mubarak’s Egypt through the stories of one building’s denizens— a petty schemer, a gay writer, a doorman’s son. Illuminating5 and evocative, the book sold over 1m copies and was adapted for the screen. Mr Aswany’s new novel, “The Republic of False Truths”, again uses an ensemble6 of characters to capture his country’s contradictions and injustices7.

在2002年出版的《亚库比恩公寓》中,亚拉·阿斯万尼通过居住在一栋公寓里的狭隘阴谋家、同性恋作家和看门人的儿子的故事描绘了胡斯尼·穆巴拉克统治下的埃及的腐败和怨声载道。《亚库比恩公寓》这本书发人深省、引人共鸣,销量超过100万册,后经改编被搬上了银幕。阿斯万尼的新小说《虚假真理共和国》再次使用了一组人物来捕捉他所在国家的矛盾和不公正。

This time the story is set around the revolution of 2011 when, sick of Mubarak’s 30-year rule, hundreds of thousands of Egyptians gathered in Cairo’s Tahrir Square. The cast includes young idealists, disgruntled factory workers—and others determined8 to stop the uprising. Some are simply caught in the middle. The result is an engaging, provocative9 and, ultimately, frustrating10 tour of the revolution, from its gestation11 to its bloody12 aftermath.

这一次的故事是围绕着2011年的埃及革命展开的,当时,数十万厌倦了穆巴拉克30年统治的埃及民众聚集在开罗的解放广场。主人公包括年轻的理想主义者、不满的工厂工人和其他决心阻止起义的人。有些人只是夹在中间,进退两难。此次集会引发了一场开端引人入胜、有煽动性、但结果血腥又令人沮丧的革命之旅。

Banned in Egypt and other Arab countries, the book opens with General Ahmad Alwany, a God-fearing Muslim who watches pornography, tortures suspects and is thoroughly13 corrupt3. Most of this, he naturally believes, is justified14 by Islam. Just ask Sheikh Shamel, a preacher trained in Saudi Arabia. “He is said to have taken the virginity of 23 young girls, all in compliance15 with holy law,” writes Mr Aswany, whose dry tone accentuates16 the absurdity17. Pious18 and patriotic19, at least in their own minds, the pair and their allies resist the revolution— or, as they see it, the foreign conspiracy20 funded by America and Israel.

《虚假真理共和国》在埃及和其他阿拉伯国家被列为禁书。这本书开篇就讲述了艾哈迈德·阿尔瓦尼将军。阿尔瓦尼将军是一位敬畏上帝的穆斯林,他观看色情作品,折磨嫌疑人,而且腐败透顶。他理所当然地觉得自己的大部分行为都是符合伊斯兰教的。去问问在沙特阿拉伯受训的传教士谢赫·沙梅尔就知道了。阿斯万尼写道:“据说他夺走了23个年轻女孩的童贞,且所有行为都是遵照圣律的。”他冷漠的语气更加凸显了荒谬感。至少在他们自己的心目中,虔诚和爱国人士之流会抵制革命;或者,他们认为,这场革命是由美国和以色列资助的外国阴谋。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labyrinth h9Fzr     
n.迷宫;难解的事物;迷路
参考例句:
  • He wandered through the labyrinth of the alleyways.他在迷宫似的小巷中闲逛。
  • The human mind is a labyrinth.人的心灵是一座迷宫。
2 portrayed a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036     
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
3 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
4 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
5 illuminating IqWzgS     
a.富于启发性的,有助阐明的
参考例句:
  • We didn't find the examples he used particularly illuminating. 我们觉得他采用的那些例证启发性不是特别大。
  • I found his talk most illuminating. 我觉得他的话很有启发性。
6 ensemble 28GyV     
n.合奏(唱)组;全套服装;整体,总效果
参考例句:
  • We should consider the buildings as an ensemble.我们应把那些建筑物视作一个整体。
  • It is ensemble music for up to about ten players,with one player to a part.它是最多十人演奏的合奏音乐,每人担任一部分。
7 injustices 47618adc5b0dbc9166e4f2523e1d217c     
不公平( injustice的名词复数 ); 非正义; 待…不公正; 冤枉
参考例句:
  • One who committed many injustices is doomed to failure. 多行不义必自毙。
  • He felt confident that his injustices would be righted. 他相信他的冤屈会受到昭雪的。
8 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
9 provocative e0Jzj     
adj.挑衅的,煽动的,刺激的,挑逗的
参考例句:
  • She wore a very provocative dress.她穿了一件非常性感的裙子。
  • His provocative words only fueled the argument further.他的挑衅性讲话只能使争论进一步激化。
10 frustrating is9z54     
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
11 gestation L6ey2     
n.怀孕;酝酿
参考例句:
  • The gestation period can be anything between 95 and 150 days.妊娠期从95天至150天不等。
  • This film was two years in gestation.这部电影酝酿了两年。
12 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
13 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
14 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
15 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
16 accentuates e4b33fa9b42331305ce25fbde1d8b3ba     
v.重读( accentuate的第三人称单数 );使突出;使恶化;加重音符号于
参考例句:
  • The dark frame accentuates the brightness of the picture. 深色画框更显出画的明亮色彩。 来自《简明英汉词典》
  • Her sunburnt skin accentuates the fairness of her hair. 她那晒黑了的皮肤突出了她的一头金发。 来自《简明英汉词典》
17 absurdity dIQyU     
n.荒谬,愚蠢;谬论
参考例句:
  • The proposal borders upon the absurdity.这提议近乎荒谬。
  • The absurdity of the situation made everyone laugh.情况的荒谬可笑使每个人都笑了。
18 pious KSCzd     
adj.虔诚的;道貌岸然的
参考例句:
  • Alexander is a pious follower of the faith.亚历山大是个虔诚的信徒。
  • Her mother was a pious Christian.她母亲是一个虔诚的基督教徒。
19 patriotic T3Izu     
adj.爱国的,有爱国心的
参考例句:
  • His speech was full of patriotic sentiments.他的演说充满了爱国之情。
  • The old man is a patriotic overseas Chinese.这位老人是一位爱国华侨。
20 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴