-
(单词翻译:双击或拖选)
Blaise Compaoré, who ruled Burkina Faso for 27 years, is to be tried for the murder of his predecessor1, Thomas Sankara, who was killed in a coup2 in 1987. The trial will proceed without Mr Compaoré, who has been in exile in Ivory Coast since he was swept from power by protests in 2014.
统治布基纳法索27年的布莱斯·孔波雷(Blaise Compaoré)将因谋杀其前任托马斯·桑卡拉(Thomas Sankara)而受到审判。桑卡拉在1987年的一次政变中被杀害。审判将在孔波雷缺席的情况下进行。他自2014年因抗议活动被赶下台后一直在科特迪瓦流亡。
Mohamed Abdullahi Mohamed, the president of Somalia, signed a law extending his term in office by two years after failing to hold elections before the expiry of his mandate3 in February. Donors4, who pay for much of the government’s budget, oppose the move.
索马里总统穆罕默德·阿卜杜拉希·穆罕默德因未能在2月份任期届满前举行选举,他签署了一项法律,将自己的任期延长两年。资助政府大部分预算的捐助者反对这一举动。
Patrice Talon5, the president of Benin, won a second term in office after an election marred6 by violence and in which popular opposition7 figures were barred from running.
贝宁总统的帕特里斯·塔隆(Patrice Talon)在一场被暴力破坏的选举中获得连任,在这场选举中,受欢迎的反对派人物被禁止参选。
Iran accused Israel of sabotaging8 one of its most important nuclear installations. Explosives destroyed thousands of centrifuges, which are used to enrich uranium, a nuclear fuel. Iran said it would replace the machines and start enriching uranium to 60% purity, closer to levels suitable for a bomb. The moves complicate9 talks in Vienna to revive the multinational10 deal that limited Iran’s nuclear programme.
伊朗指责以色列破坏其最重要的核设施之一。爆炸摧毁了数千台用于铀浓缩(一种核燃料)的离心机。伊朗表示,它将更换这些机器,并开始将铀纯度提高到60%,接近制造核弹的水平。这些举动导致于维也纳举行的旨在重启限制伊朗核项目的多国协议谈判复杂化。
Egypt impounded the container ship that blocked the Suez Canal last month and reportedly demanded that its Japanese owner pay $900m (652m euros) in compensation. The Ever Given became stuck in the waterway after running aground amid high winds and a sandstorm.
上个月,埃及扣押了这艘封堵苏伊士运河的集装箱船,并要求其日本船主支付9亿美元(6.52亿欧元)的赔偿。“长赐号”因大风和沙尘暴搁浅后被困在苏伊士河道中。
An election in Samoa delivered a surprise result. The ruling Human Rights Protection Party, which has run the country with little opposition since 1982, tied at 25 seats with the new Fa’atuatua i le Atua Samoa ua Tasi party.
萨摩亚的选举结果出人意料。自1982年以来在几乎没有反对声音的情况下执政的执政党——人权保护党与新成立的萨摩亚FAST政党各拿下25个席位。
Voters backed a referendum granting Sadyr Japarov, Kyrgyzstan’s president, greater powers. Turnout was low. Among other changes, the cabinet will now answer to the president’s chief of staff.
选民支持公投,赋予吉尔吉斯斯坦总统萨德尔·贾帕罗夫更大的权力。这次投票率很低。除了其他的变动外,内阁现在将听命于政府的办公室主任。
Coronavirus briefs
疫情一览
Official daily infections hit a record 185,000 in India. Meanwhile, millions of people gathered for a Hindu festival, thousands of whom have tested positive for the virus.
印度官方公布的每日感染人数达到创纪录的18.5万人。与此同时,数百万印度人聚集在一起庆祝一个印度教节日,数千人的病毒检测结果呈阳性。
America, South Africa and Europe suspended the roll-out of the one-shot Johnson & Johnson jab after six vaccinated11 women developed blood clots12.
美国、南非和欧洲在6名接种疫苗的妇女出现血块后暂停了强生的单剂疫苗注射。
The Centres for Disease Control urged Michigan’s governor to impose a lockdown to curb13 the spread of the disease in the state instead of relying on vaccines15.
美国疾病控制中心敦促密歇根州州长实施封锁,以遏制病毒在该州的传播,而不是完全依赖疫苗。
Shops, hairdressers and gyms re-opened in England following a lockdown. Beer-lovers braved a cold spell to enjoy a pint16 at pubs with outdoor seating. The government has hit its target of offering a vaccine14 to high-risk groups and everyone over 50. Daily deaths from the disease have plummeted17 from more than 1,000 to a few dozen.
英国的商店、理发店和健身房在封锁后重新开业。啤酒爱好者冒着严寒,在酒吧的户外座位上享受一品脱啤酒。政府已经实现了向高危人群和所有50岁以上的人提供疫苗的目标。新冠肺炎单日死亡人数已经从1000多人下降至几十人。
1 predecessor | |
n.前辈,前任 | |
参考例句: |
|
|
2 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
3 mandate | |
n.托管地;命令,指示 | |
参考例句: |
|
|
4 donors | |
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者 | |
参考例句: |
|
|
5 talon | |
n.爪;(如爪般的)手指;爪状物 | |
参考例句: |
|
|
6 marred | |
adj. 被损毁, 污损的 | |
参考例句: |
|
|
7 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
8 sabotaging | |
阴谋破坏(某事物)( sabotage的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 complicate | |
vt.使复杂化,使混乱,使难懂 | |
参考例句: |
|
|
10 multinational | |
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司 | |
参考例句: |
|
|
11 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
12 clots | |
n.凝块( clot的名词复数 );血块;蠢人;傻瓜v.凝固( clot的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 curb | |
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制 | |
参考例句: |
|
|
14 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
15 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
16 pint | |
n.品脱 | |
参考例句: |
|
|
17 plummeted | |
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|