英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 中国第二季度经济增长同比增长1.3%超出预期

时间:2021-08-12 02:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week - Business

本周国际要闻——商业

The European Union unveiled ambitious goals to reduce greenhouse-gas emissions1 by 55% by 2030 (compared with 1990 levels) and to reach net zero by 2050.

欧盟公布了雄心勃勃的目标,即到2030年将温室气体排放量减少55%(与1990年的水平相比),到2050年实现净零排放。

The plan sets out a range of policies to help meet the targets, but the main thrust is an expansion of the EU's Emissions Trading Scheme, in which companies pay to pollute.

该计划制定了一系列帮助实现目标的政策,但其主要目标是扩大欧盟的排放交易计划,在该计划中,企业需要为污染买单。

It would also introduce a Carbon Border-Adjustment Mechanism2, in effect a tariff3 on goods from outside the EU that are not green-friendly.

它还将引入碳边界调整机制,实际上是对来自欧盟以外的不环保商品征收关税。

The announcement came days before China was expected to announce an emissions-trading scheme that will create the world's largest carbon market.

中国预计将在几天后宣布一个碳排放交易计划,该计划将创建世界上最大的碳市场。

China's economy expanded by 1.3% in the second quarter, compared with the previous three months, helped by growth in manufacturing, retail4 sales and investment.

得益于制造业、零售业和投资的增长,中国经济在第二季度同比增长1.3%。

China's exports, meanwhile, rose by 32% in June (in dollar terms) over June 2020.

与此同时,中国6月份的出口(以美元计算)比2020年6月增长了32%。

Although the rebound5 in trade reflects an easy comparison with the depths of the pandemic, it is much stronger than analysts6 had forecast.

尽管贸易的反弹显示出与疫情严重时期的简单对比,但其强劲程度远远超过分析师的预测。

America's annual rate of inflation hit 5.4% in June, another 13-year high.

美国6月份的年通货膨胀率达到5.4%,再创13年来新高。

Consumer prices have been driven up by higher energy costs, including for petrol, and also by demand for used cars.

包括汽油在内的能源成本上涨,以及对二手车的需求,都推高了消费者价格。

Prices for second-hand7 vehicles have accelerated as the production of new cars stalls amid a global shortage of chips.

由于全球芯片短缺,新车生产陷入停滞,二手车价格加速上涨。

The Bank of England scrapped8 the restrictions9 on banks' dividend10 payouts and share buybacks that it imposed during the pandemic.

英国央行取消了疫情期间对银行派息和股票回购的限制。

The Federal Reserve has already removed similar curbs11 on most banks in America; the European Central Bank is expected to follow suit.

美联储已经取消了对美国大多数银行的类似限制;预计欧洲央行也将效仿。

Meanwhile, the ECB gave the go-ahead for a pilot project for a digital version of the euro as an alternative to crypto currencies, such as bitcoin.

与此同时,欧洲央行批准了一个数字版欧元的试点项目,作为比特币等加密货币的替代品。

In London police seized £180m-worth ($249m) of cryptocurrency linked to money-laundering and other nefarious12 activities.

在伦敦,警方查获了价值1.8亿英镑(2.49亿美元)的加密货币,这些加密货币与洗钱及其他不法活动有关。

It was one of the biggest such seizures13 globally and came a few weeks after the city's police confiscated14 £114m in cryptocurrency from other illicit15 gains.

这是全球最大的此类收缴行动之一,就在几周前,该市警方从其他非法收益中没收了1.14亿英镑的加密货币。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
2 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
3 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
4 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
5 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
6 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
7 second-hand second-hand     
adj.用过的,旧的,二手的
参考例句:
  • I got this book by chance at a second-hand bookshop.我赶巧在一家旧书店里买到这本书。
  • They will put all these second-hand goods up for sale.他们将把这些旧货全部公开出售。
8 scrapped c056f581043fe275b02d9e1269f11d62     
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架
参考例句:
  • This machine is so old that it will soon have to be scrapped. 这架机器太旧,快报废了。
  • It had been thought that passport controls would be scrapped. 人们曾认为会放开护照管制。
9 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
10 dividend Fk7zv     
n.红利,股息;回报,效益
参考例句:
  • The company was forced to pass its dividend.该公司被迫到期不分红。
  • The first quarter dividend has been increased by nearly 4 per cent.第一季度的股息增长了近 4%。
11 curbs 33e58ba55cb8445083b74c118601eb9a     
v.限制,克制,抑制( curb的第三人称单数 )
参考例句:
  • In executing his functions he is not bound by any legal curbs on his power. 在他履行职务时,他的权力是不受任何法律约束的。 来自辞典例句
  • Curbs on air travel were being worked out and would shortly be announced. 限制航空旅行的有关规定正在拟定中,不久即将公布。 来自辞典例句
12 nefarious 1jsyH     
adj.恶毒的,极坏的
参考例句:
  • My father believes you all have a nefarious purpose here.我父亲认为你们都有邪恶的目的。
  • He was universally feared because of his many nefarious deeds.因为他干了许多罪恶的勾当,所以人人都惧怕他。
13 seizures d68658a6ccfd246a0e750fdc12689d94     
n.起获( seizure的名词复数 );没收;充公;起获的赃物
参考例句:
  • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year. 今年违禁药品的扣押增长了30%。 来自《简明英汉词典》
  • Other causes of unconsciousness predisposing to aspiration lung abscess are convulsive seizures. 造成吸入性肺脓肿昏迷的其他原因,有惊厥发作。 来自辞典例句
14 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
15 illicit By8yN     
adj.非法的,禁止的,不正当的
参考例句:
  • He had an illicit association with Jane.他和简曾有过不正当关系。
  • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year.今年违禁药品的扣押增长了30%。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴