英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 肖尔茨将接替安格拉·默克尔担任德国总理

时间:2021-12-08 06:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week -- Politics

本周国际要闻——政治

Two months after an election, a deal to form a new German government was unveiled.

大选两个月后,一项有关组建新一届德国政府的协议公布。

Olaf Scholz of the Social Democrats1 will lead a coalition2 with the Greens and the Free Democrats, a pro-business party.

社会民主党的奥拉夫·肖尔茨将领导联合政府,该联合政府由绿党和亲商党派自由民主党组成。

Mr Scholz will succeed Angela Merkel as chancellor3 in early December.

12月初,肖尔茨将接替安格拉·默克尔担任德国总理。

The inclusion of the Greens has put climate change front and centre of the new government’s agenda.

绿党的加入使气候变化问题成为新政府议程的首要和中心议题。

It also pledges to build 400,000 flats a year to ease a housing crisis.

它还承诺每年建造40万套公寓,以缓解住房危机。

Magdalena Andersson resigned only hours after becoming Sweden’s first female prime minister.

玛格达莱娜·安德森在成为瑞典首位女首相几小时后辞职。

Her brief tenure4 ended when the Greens quit a new coalition with her Social Democratic Party in a row over the budget.

在绿党因预算问题退出了与她所在的社会民主党组成的新联盟后,她短暂的任期就结束了。

Ms Andersson is expected to regain5 the job with the support of parties that want to keep the populist Sweden Democrats out of power.

在希望让民粹主义瑞典民主党下台的政党的支持下,安德森有望重新获得该职位。

At least 27 migrants drowned off the coast of France trying to reach Britain.

至少27名试图前往英国的移民在法国海岸附近溺亡。

It was the biggest single loss of life in the English Channel since such figures started to be recorded in 2014.

这是自2014年有记录以来,英吉利海峡发生的事故中死亡人数最多的一次。

The number of illegal Channel landings, orchestrated by criminal gangs, is already three times higher this year than in all of 2020.

由犯罪团伙策划的非法登陆英吉利海峡的数量,今年已经是2020年全年的三倍。

The British and French governments promised to step up their fight against people-traffickers. But it is not yet clear who will pay to patrol the waves.

英国和法国政府承诺加大打击人口贩子的力度。但目前还不清楚谁将为巡逻海岸买单。

Jose Antonio Kast, a candidate of the hard right, took first place in the first round of Chile’s presidential election.

极右派候选人何塞·安东尼奥·卡斯特在智利第一轮总统选举中获得了第一名。

He will face Gabriel Boric, a candidate of the left, in a run-off next month.

在下个月的决胜选举中,他将与左翼候选人加布里埃尔·博里克对决。

For the first time since the return of democracy in 1990 Chile will not be governed by a president from one of the established centre-left or centre-right parties.

自1990年恢复民主以来,智利第一次不再由来自建立已久的中左翼或中右翼政党的总统执政。

Venezuela’s opposition6 took part in elections for the first time in four years.

委内瑞拉反对派四年来首次参加选举。

The process was “grossly skewed”, said America’s secretary of state.

美国国务卿说,这一过程“严重扭曲”。

The ruling party won 20 of 23 state governorships.

执政党赢得了23个州长职位中20个的。

Cuba congratulated Nicolas Maduro, Venezuela’s dictator, before the results were declared.

在选举结果公布之前,古巴就向委内瑞拉独裁者尼古拉斯·马杜罗表示了祝贺。

El Salvador’s president, Nayib Bukele, announced that the country would build a circular “bitcoin city” at the base of the Conchagua volcano.

萨尔瓦多总统纳伊布·布克莱宣布,该国将在孔查瓜火山底部建造一座环形“比特币城”。

The mountain’s geothermal energy will be used to power bitcoin mining.

这座山的地热能将被用于为比特币开采供能。

In September El Salvador became the first country to make bitcoin legal tender.

今年9月,萨尔瓦多成为首个将比特币作为法定货币的国家。

Abiy Ahmed, the prime minister of Ethiopia, said he would personally lead frontline troops fighting against rebels from the northern region of Tigray who are advancing towards the capital, Addis Ababa.

埃塞俄比亚总理阿比·艾哈迈德表示,他将亲自率领前线部队与来自北部提格雷地区的叛军作战,这些叛军正在向首都亚的斯亚贝巴挺进。

Several countries have urged their citizens to leave Ethiopia immediately.

一些国家已经敦促本国公民立即离开埃塞俄比亚。

Sudan’s civilian7 prime minister, Abdalla Hamdok, who was ousted8 in a coup9 in October, was reinstated.

在去年10月的政变中被赶下台的苏丹文职总理阿卜杜拉·哈姆德现已复职。

He had reached a deal with the coup leaders after days of protests and 41 deaths.

在经历了数天的抗议并造成41人死亡之后,他与政变领导人达成了一项协议。

He agreed to allow the army to stay in charge and to postpone10 elections.

他同意让军队继续掌权,并推迟选举。

He said he made these concessions11, which appalled12 the protesters, to avoid further bloodshed.

他说,他做出这些让抗议者震惊的让步是为了避免更多的流血事件。

The British government sought to declare the whole of Hamas, the Palestinian militant13 group that controls the Gaza Strip, a terrorist organisation14.

英国政府试图公开定性整个哈马斯为恐怖组织,哈马斯是控制加沙地带的巴勒斯坦激进组织。

Britain had already proscribed15 the group’s military wing.

英国已经取缔了该组织的军事分支。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
2 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
3 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
4 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
5 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
8 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
9 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
10 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
11 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
12 appalled ec524998aec3c30241ea748ac1e5dbba     
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • They were appalled by the reports of the nuclear war. 他们被核战争的报道吓坏了。 来自《简明英汉词典》
13 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
14 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
15 proscribed 99c10fdb623f3dfb1e7bbfbbcac1ebb9     
v.正式宣布(某事物)有危险或被禁止( proscribe的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They are proscribed by federal law from owning guns. 根据联邦法律的规定,他们不准拥有枪支。 来自辞典例句
  • In earlier days, the church proscribed dancing and cardplaying. 从前,教会禁止跳舞和玩牌。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴