-
(单词翻译:双击或拖选)
Elon Musk1 takes a 9% stake in Twitter to become its largest shareholder2
埃隆·马斯克持有Twitter 9%的股份,成为其最大股东
Tesla CEO Elon Musk is one of Twitter's most outspoken4 voices. Now he's also the social media company's largest shareholder.
特斯拉首席执行官埃隆·马斯克是推特最直言不讳的声音之一。现在他也是这家社交媒体公司的最大股东。
A MARTINEZ, HOST:
马丁内斯,主持人:
Elon Musk is the richest person in the world. The CEO of Tesla and SpaceX is also now Twitter's largest shareholder. News that he took a 9% stake sent Twitter stock soaring. And he's shaking things up again. In a Twitter poll last night, he asked whether users want an edit button. NPR tech correspondent Shannon Bond reports.
埃隆·马斯克是世界上最富有的人。特斯拉和SpaceX的首席执行官现在也是Twitter的最大股东。他持有9%股份的消息使推特股价飙升。他又把事情搞砸了。在昨晚的一次推特民意调查中,他询问用户是否想要编辑按钮。NPR科技记者香农·邦德报道。
SHANNON BOND, BYLINE5: Elon Musk has recently used his Twitter account to share photos of SpaceX rockets and Star Wars memes, challenge Russian President Vladimir Putin to a duel6 for Ukraine and poll his 80 million-plus followers7 about free speech.
香农·邦德,附文:埃隆·马斯克(Elon Musk)最近使用自己的Twitter账号分享了SpaceX火箭和《星球大战》迷因的照片,挑战俄罗斯总统弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)为乌克兰决斗,并对其8000多万粉丝进行了关于言论自由的投票。
SIVA VAIDHYANATHAN: Elon Musk might be the second-most successful crank caller of the 21st century.
SIVA VAIDHYANATHAN:埃隆·马斯克可能是21世纪第二位最成功的怪人。
BOND: That's Siva Vaidhyanathan, a media studies professor at the University of Virginia. He says the most successful crank caller is, of course, Donald Trump8, who, like Musk, was adept9 at being the loudest voice on Twitter until it banned him. Recently, Musk has taken up a cause championed by Trump, as well as many of his own superfans, the idea that Twitter's limits on what users can say amount to censorship.
邦德:这位是弗吉尼亚大学媒体研究教授西瓦·瓦伊迪亚纳坦。他说,最成功的来电者当然是唐纳德·特朗普(Donald Trump),他和马斯克一样,擅长在推特上发出最响亮的声音,直到被禁止。最近,马斯克发起了一项由特朗普以及他自己的许多超级粉丝支持的事业,即推特对用户言论的限制等同于审查。
VAIDHYANATHAN: Elon Musk is one of a large number of loud men who are - have been annoyed by Twitter's policies over the years. He just has more money than the rest.
瓦迪希阿纳坦:多年来,埃隆·马斯克(Elon Musk)一直被推特的政策所困扰,是众多大声喧哗的人之一。他只是比其他人有钱。
BOND: And now he's used some of that money to become Twitter's largest investor10 despite musing11 recently - on Twitter, of course - about creating an alternative social platform. So what does this mean for Twitter? Brooke Erin Duffy is associate professor of communications at Cornell.
邦德:现在,尽管最近(当然是在Twitter上)在思考如何创建一个替代社交平台,他还是用其中的一些钱成为了Twitter的最大投资者。那么这对Twitter意味着什么呢?Brooke Erin Duffy是康奈尔大学传播学副教授。
BROOKE ERIN DUFFY: You know, Musk has been very open about, well, everything on Twitter. And so what sort of insight is he going to provide through his account on this company?
布鲁克·埃林·杜菲:你知道,马斯克对推特上的一切都很开放。那么,他将通过对这家公司的描述提供什么样的见解呢?
BOND: He could agitate12 for change. But Vaidhyanathan argues buying the stake might be the point.
邦德:他可以鼓动变革。但Vaidhyanathan认为,购买股份可能是关键。
VAIDHYANATHAN: Like, it's just a new way of trolling, right? It's, like, trolling with your own money.
VAIDHYANATHAN:就像,这只是一种新的方式,对吧?这就像用你自己的钱玩游戏。
BOND: Either way, it keeps Musk where he likes to be, in the Twitter spotlight13.
邦德:不管怎样,它都能让马斯克在推特的聚光灯下保持他喜欢的位置。
1 musk | |
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫 | |
参考例句: |
|
|
2 shareholder | |
n.股东,股票持有人 | |
参考例句: |
|
|
3 transcript | |
n.抄本,誊本,副本,肄业证书 | |
参考例句: |
|
|
4 outspoken | |
adj.直言无讳的,坦率的,坦白无隐的 | |
参考例句: |
|
|
5 byline | |
n.署名;v.署名 | |
参考例句: |
|
|
6 duel | |
n./v.决斗;(双方的)斗争 | |
参考例句: |
|
|
7 followers | |
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件 | |
参考例句: |
|
|
8 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
9 adept | |
adj.老练的,精通的 | |
参考例句: |
|
|
10 investor | |
n.投资者,投资人 | |
参考例句: |
|
|
11 musing | |
n. 沉思,冥想 adj. 沉思的, 冥想的 动词muse的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
12 agitate | |
vi.(for,against)煽动,鼓动;vt.搅动 | |
参考例句: |
|
|
13 spotlight | |
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目 | |
参考例句: |
|
|