英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:抑郁,我们各自隐藏的秘密(6)

时间:2018-10-31 02:58来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   It's easier to help schizophrenics who perceive  相对而言帮助精神分裂症患者更容易

  that there's something foreign inside of them that needs to be exorcised, 他们认为自己身体里面有某些异质需要被驱除
  but it's difficult with depressives,  但对于抑郁症患者来说这很难
  because we believe we are seeing the truth.  因为我们坚信自己看到的是事实
  But the truth lies.  但事实是会说谎的
  I became obsessed1 with that sentence: "But the truth lies." 我非常喜欢这句话“事实是会说谎的。”
  And I discovered, as I talked to depressive people,  当我与抑郁症患者交谈时我发现
  that they have many delusional2 perceptions.  他们有很多妄想出来的念头
  People will say, "No one loves me."  人们会说,“没人爱我。”
  And you say, "I love you, your wife loves you, your mother loves you."  然后你说,“我爱你,你的妻子爱你,你的母亲爱你。”
  You can answer that one pretty readily, at least for most people. 你可以很快给出这个答案,至少对大多数人是如此
  But people who are depressed3 will also say,  但是抑郁的人还会说
  "No matter what we do, we're all just going to die in the end." “不论我们做什么,最终都是要死的。”
  Or they'll say, "There can be no true communion between two human beings. 或者他们说,“两个人之间是不可能有真正的亲密交往的,
  Each of us is trapped in his own body."  我们每个人都被自己的身体所束缚了。“
  To which you have to say,  对于这个你只有回应说
  "That's true, but I think we should focus right now on what to have for breakfast." “这点没错,但我觉得我们眼下要考虑的是早上该吃什么。“
  A lot of the time, what they are expressing is not illness, but insight, 许多时候困扰他们的不是疾病本身,而是对一些事实的偏执
  and one comes to think what's really extraordinary  他们会对一些事实超乎常人的在意
  is that most of us know about those existential questions and they don't distract us very much. 但是对于我们绝大多数人而言,并不在意这些有关存在的问题
  There was a study I particularly liked in which a group of depressed 我有一个特别喜欢的研究,是要一组抑郁症患者
  and a group of non-depressed people were asked to play a video game for an hour,  和一组非抑郁症患者分别打一小时的电子游戏
  I went a few years ago to a conference, and on Friday of the three-day conference, 几年前我去参加一个学术会议,连开三天,第一天是周五
  one of the participants took me aside, and she said,  一个与会者把我叫到一边,她说
  "I suffer from depression and I'm a little embarrassed about it, “我有抑郁症,我为此有点难为情
  but I've been taking this medication, and I just wanted to ask you what you think?" 而且我一直在吃某种药物,我只是想问问看你的意见?”
  And so I did my best to give her such advice as I could.  我但是尽我所能给了一些建议
  And then she said, "You know, my husband would never understand this. 之后她说,“其实,我的丈夫并不知道这件事情
  He's really the kind of guy to whom this wouldn't make any sense, so I just, you know, it's just between us." 他是那种无法理解这种事情的人。所以,嗯,我们的谈话能否保密。”
  And I said, "Yes, that's fine."  我说, “好,没有问题。”
  On Sunday of the same conference, her husband took me aside, 周日开会的时候,她的丈夫把我叫到了一边
  and he said, "My wife wouldn't think that I was really much of a guy if she knew this, 对我说, “我的妻子并不知道我跟她了解的那个我之间的不同
  but I've been dealing4 with this depression and I'm taking some medication, 我有抑郁症,有一段时间了。我现在需要吃一些药物维持
  and I wondered what you think?"  我想听听你的看法?”
  They were hiding the same medication in two different places in the same bedroom. 他们两个人服用同一种药物,并且将药物藏在同一个卧室的不同的地方
  And I said that I thought  于是我对他说
  communication within the marriage might be triggering some of their problems. 我觉得婚姻内部的沟通问题可能是他抑郁的原因之一
  But I was also struck by the burdensome nature of such mutual5 secrecy6. 让我感到震惊的是人们想要保守这样的秘密,并因此成熟的沉重负担
  Depression is so exhausting.  抑郁让人精疲力尽
  It takes up so much of your time and energy, and silence about it, 它会消耗掉你几乎全部的时间和精力,而对此保持沉默
  it really does make the depression worse.  只会让抑郁的症状变得更加严重
  And then I began thinking about all the ways people make themselves better. 我开始考虑所有可能的途径帮助抑郁的人们变得好一些
  I'd started off as a medical conservative.  我在治疗方法上,一开始是很保守的
  I thought there were a few kinds of therapy that worked, it was clear what they were 我觉得只有少数几种疗法是有效的,就那么几种——
  there was medication, there were certain psychotherapies, 药物治疗,几类特定的精神疗法
  there was possibly electroconvulsive treatment, and that everything else was nonsense. 电休克疗法有时候有效果,其它所有的方法都是扯淡
  But then I discovered something.  但是后来我的看法变了
  If you have brain cancer,  如果你的脑子里长了肿瘤
  and you say that standing7 on your head for 20 minutes every morning makes you feel better, 然后你觉得自己每天早晨倒立20分钟会让自己感觉好一些
  it may make you feel better,  或许让你自己感觉好一些
  but you still have brain cancer, and you'll still probably die from it.  但是你的脑瘤还在那里,你还是可能因此死去
  But if you say that you have depression,  但是如果你患上了抑郁
  and standing on your head for 20 minutes every day makes you feel better, then it's worked, 然后你觉因为每天倒立20分钟感觉好一些,那是有一定效果的
  because depression is an illness of how you feel,  因为抑郁是你的感觉和情绪出了问题
  and if you feel better, then you are effectively not depressed anymore. 如果你感觉好一些了,那么你的抑郁就会少一些
  So I became much more tolerant of the vast world of alternative treatments. 所以我现在变得非常的宽容,各种奇怪的偏门疗法我都能接受了
  And I get letters, I get hundreds of letters from people writing to tell me about what's worked for them. 我收到了成百上千的邮件,人们写信跟我分享他们使用的治疗方法
  Someone was asking me backstage today about meditation8. 就在刚才还有人在幕后问我关于药物治疗的事情
  My favorite of the letters that I got was the one that came from a woman 有一封邮件提供的方法我很喜欢是一位女士写给我的
  who wrote and said that she had tried therapy,  她尝试过心理疗法,不管用
  she had tried medication, she had tried pretty much everything,  药物疗法,也不行,各种方法都尝试了,还是不行
  and she had found a solution and hoped I would tell the world,  最后她自己发现了一个方法,她希望我告诉全世界
  and that was making little things from yarn9.  她认为最好的疗法是用纱线做一些小制品
  She sent me some of them. 她还给我邮寄了一些
  And I'm not wearing them right now.  我现在没穿在身上
  I suggested to her that she also should look up obsessive10 compulsive disorder11 in the DSM. 我建议她再去医院查查,看看有没有强迫症

点击收听单词发音收听单词发音  

1 obsessed 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384     
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
参考例句:
  • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
  • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
2 delusional 7eba3d7e96003e83113cff712600133f     
妄想的
参考例句:
  • You became delusional and attacked several people trying to escape. 你产生了错觉并攻击了许多人还试图逃走。 来自电影对白
  • He is incoherent, delusional, suffering auditory hallucinations. 他出现无逻辑的,妄想的,幻听的症状。 来自电影对白
3 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
4 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
5 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
6 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
7 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
8 meditation yjXyr     
n.熟虑,(尤指宗教的)默想,沉思,(pl.)冥想录
参考例句:
  • This peaceful garden lends itself to meditation.这个恬静的花园适于冥想。
  • I'm sorry to interrupt your meditation.很抱歉,我打断了你的沉思。
9 yarn LMpzM     
n.纱,纱线,纺线;奇闻漫谈,旅行轶事
参考例句:
  • I stopped to have a yarn with him.我停下来跟他聊天。
  • The basic structural unit of yarn is the fiber.纤维是纱的基本结构单元。
10 obsessive eIYxs     
adj. 着迷的, 强迫性的, 分神的
参考例句:
  • Some people are obsessive about cleanliness.有些人有洁癖。
  • He's becoming more and more obsessive about punctuality.他对守时要求越来越过分了。
11 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴