英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:失落了的民主辩论艺术(6)

时间:2018-11-02 01:02来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Let's take a final example that's prominent in contemporary political debate: same-sex marriage. 最后再举一个例子,一个当代政治的热点话题:同性婚姻

  There are those who favor state recognition only of traditional marriage between one man and one woman, 有些人只支持传统婚姻,一男一女
  and there are those who favor state recognition of same-sex marriage. 有些人同时支持同性婚姻
  How many here favor the first policy: 在座有多少人属于前者?
  the state should recognize traditional marriage only?  各州应该只允许传统式婚姻?
  And how many favor the second, same-sex marriage?  有多少人支持后者,同性婚姻?
  Now, put it this way:  这么说吧,
  What ways of thinking about justice and morality underlie1 the arguments we have over marriage? 我们对于婚姻形式的争论体现了哪些关于公正伦理的价值观呢?
  The opponents of same-sex marriage say that the purpose of marriage, fundamentally, is procreation, 反对同性婚姻的人说,婚姻的根本目的是传宗接代
  and that's what's worthy2 of honoring and recognizing and encouraging. 传宗接代才是值得尊重、认可和鼓励的价值本质
  And the defenders3 of same-sex marriage say no,  赞成同性婚姻的人说
  procreation is not the only purpose of marriage;  繁衍后代并非婚姻的唯一目的
  what about a lifelong, mutual4, loving commitment?  大家都忘了长相厮守、白头偕老、相濡以沫了吗?
  That's really what marriage is about.  那才是婚姻的真谛
  So with flutes5, with golf carts,  所以,无论是分配笛子,高尔夫球车
  and even with a fiercely contested question like same-sex marriage, Aristotle has a point. 还是尖锐的同性婚姻话题,亚里士多德有一点说得很有道理
  Very hard to argue about justice  如果不首先讨论社会组织的目的,
  without first arguing about the purpose of social institutions 以及值得认可和称道的价值理念
  and about what qualities are worthy of honor and recognition. 是很难讨论公平公正的
  So let's step back from these cases and see how they shed light 现在让我们反思这些案例,看看能从中得到什么启发
  on the way we might improve, elevate, the terms of political discourse6 in the United States, and for that matter, around the world. 来帮助我们提升改进美国乃至世界的政治辩论状况
  There is a tendency to think  现在有这样一种倾向,
  that if we engage too directly with moral questions in politics,  认为如果我们直面政治方面的道德问题
  that's a recipe for disagreement,  就很容易产生观点上的分歧,
  and for that matter, a recipe for intolerance and coercion7. 从而导致偏狭与排异,并相互强加观点给对方
  So better to shy away from, to ignore, the moral and the religious convictions that people bring to civic8 life. 所以最好是避开那些宗教及道义方面的大命题
  It seems to me that our discussion reflects the opposite, 我觉得我们的讨论证明事实恰恰相反
  that a better way to mutual respect  一个更好的互相尊重的方式是
  is to engage directly with the moral convictions citizens bring to public life, 是直面日常生活中所涉及的伦理道德问题
  rather than to require that people leave their deepest moral convictions outside politics before they enter. 而不是要求人们在讨论政治问题时回避他们最深层的道德信仰
  That, it seems to me, is a way to begin to restore the art of democratic argument. 在我看来,这是复兴我们失落了的民主辩论艺术的一种方式
  Thank you very much.  非常感谢大家

点击收听单词发音收听单词发音  

1 underlie AkSwu     
v.位于...之下,成为...的基础
参考例句:
  • Technology improvements underlie these trends.科技进步将成为此发展趋势的基础。
  • Many facts underlie my decision.我的决定是以许多事实为依据的。
2 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
3 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
4 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
5 flutes f9e91373eab8b6c582a53b97b75644dd     
长笛( flute的名词复数 ); 细长香槟杯(形似长笛)
参考例句:
  • The melody is then taken up by the flutes. 接着由长笛奏主旋律。
  • These flutes have 6open holes and a lovely bright sound. 笛子有6个吹气孔,奏出的声音响亮清脆。
6 discourse 2lGz0     
n.论文,演说;谈话;话语;vi.讲述,著述
参考例句:
  • We'll discourse on the subject tonight.我们今晚要谈论这个问题。
  • He fell into discourse with the customers who were drinking at the counter.他和站在柜台旁的酒客谈了起来。
7 coercion aOdzd     
n.强制,高压统治
参考例句:
  • Neither trickery nor coercion is used to secure confessions.既不诱供也不逼供。
  • He paid the money under coercion.他被迫付钱。
8 civic Fqczn     
adj.城市的,都市的,市民的,公民的
参考例句:
  • I feel it is my civic duty to vote.我认为投票选举是我作为公民的义务。
  • The civic leaders helped to forward the project.市政府领导者协助促进工程的进展。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴