英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:无神论2.0(9)

时间:2018-11-02 02:40来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.  我觉得艺术馆应该向宗教学习

  And they should make sure that when you walk into a museum -- if I was a museum curator, 艺术馆应该确保,当游客走进馆内时候--如果我是馆长
  I would make a room for love, a room for generosity1. A room.. 我会专门为爱,为慷慨而准备特定的展览
  All works of art are talking to us about things.  所有的艺术品都有相同的主题
  And if we were able to arrange spaces where we could come across works 如果有更多的空间,我们可以更深刻地了解艺术品
  where we would be told, use these works of art to cement these ideas in your mind, we would get a lot more out of art. 用这些艺术来让美好的品德在脑海中变得更加深刻,我们会从艺术中学到更多
  Art would pick up the duty that it used to have and that we've neglected because of certain mis-founded ideas. 艺术会让我们重新肩负起曾经被摒弃的责任,那些因为误导而被忽视的责任
  Art should be one of the tools by which we improve our society. 艺术应该是一种工具,一种能让社会进步的工具
  Art should be didactic. Let's think of something else. 艺术也应该是教化的。现在想想另外的东西
  The people in the modern world, in the secular2 world,  想想那些在现代世俗的人们
  who are interested in matters of the spirit, in matters of the mind, 其中有些人热衷追寻灵魂,喜欢崇高的思想
  in higher soul-like concerns, tend to be isolated3 individuals. 也热衷于深层次的灵性,那些人通常都是孤单的
  They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.  他们是诗人,哲学家,摄影师,或是电影制作人
  And they tend to be on their own. They're our cottage industries. They are vulnerable, single people. 他们凭自己的力量生存下去。他们独立完成工作,他们脆弱,孤单
  And they get depressed4 and they get sad on their own. And they don't really change much. 没人分担他们的痛苦不安。然而他们不会做多少改变
  Now think about religions, think about organized religions. What do organized religions do? 现在想想那些有组织的宗教。那些有组织的宗教干什么的呢
  They group together, they form institutions. And that has all sorts of advantages. First of all, scale, might. 他们聚在一起,他们创造机构。这些都很有益处。第一,他们有规模和力量
  The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year according to the Wall Street Journal. 据华尔街日报报道,天主教教堂去年筹了97亿美元
  These are massive machines. They're collaborative, they're branded, they're multinational5, and they're highly disciplined. 这些都是有权有势的机构。他们相互合作,有好名望,跨国,他们严谨纪律
  These are all very good qualities.  那些都是很优秀的品质

点击收听单词发音收听单词发音  

1 generosity Jf8zS     
n.大度,慷慨,慷慨的行为
参考例句:
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
2 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
3 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
4 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
5 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴