-
(单词翻译:双击或拖选)
I also figured out that if you really want something badly enough, you can do anything for 30 days. 我也认识到,如果你真想一些槽糕透顶的事,你可以在30天里做这些事。
Have you ever wanted to write a novel? 你曾想写小说吗?
Every November, tens of thousands of people try to write their own 50,000-word novel, from scratch2, in 30 days. 每年11月,数以万计的人们在30天里,从零起点,尝试写他们自己的5万字小说。
It turns out, all you have to do is write 1,667 words a day for a month. So I did. 这结果就是,你所要去做的事,就是每天写1667个字,要写一个月。所以我做到了。
By the way, the secret is not to go to sleep until you've written your words for the day. 顺便说一下,秘密是除非在一天里你已经写完了1667个字,要不你就甭想睡觉。
You might be sleep-deprived, but you'll finish your novel. 你可能被剥夺睡眠,但你将会完成你的小说。
Now is my book the next great American novel? 那么我写的书会是下一部伟大的美国小说吗?
No. I wrote it in a month. It's awful. 不是的。我在一个月内写完它。它看上去太可怕了。
I don't have to say, "I'm a computer scientist." 我不必开口说,“我是一个电脑科学家。”
So here's one last thing I'd like to mention. 我这儿想提的最后一件事。
I learned4 that when I made small, sustainable5 changes, things I could keep doing, they were more likely to stick. 当我做些小的,持续性的变化,我可以不断尝试做的事时,我学到我可以把它们更容易地坚持做下来。
There's nothing wrong with big, crazy challenges6. 这和又大又疯狂的具有挑战性的事情无关。
In fact, they're a ton of fun. But they're less likely to stick. 事实上,它们的乐趣无穷。但是,它们就不太可能坚持做下来。
When I gave up sugar for 30 days, day 31 looked like this. 当我在30天里拒绝吃糖果,31天后看上去就像这样。
So here's my question to you: What are you waiting for? 所以我给大家提的问题是:大家还在等什么呀?
I guarantee you the next 30 days are going to pass whether you like it or not, 我保准大家在未来的30天会去经历你喜欢或者不喜欢的事,
点击收听单词发音
1 ted | |
vt.翻晒,撒,撒开 | |
参考例句: |
|
|
2 scratch | |
n.草稿,抓痕,搔,抓,擦伤,刮擦声,乱写,零,起跑线,未中的一击;vt.搔,抓,挖出,擦 | |
参考例句: |
|
|
3 novelist | |
n.小说家 | |
参考例句: |
|
|
4 learned | |
adj.有学问的,博学的;learn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
5 sustainable | |
adj.足可支撑的,养得起的,可以忍受的 | |
参考例句: |
|
|
6 challenges | |
n.挑战( challenge的名词复数 );要求;(警卫等)查问口令;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
7 shot | |
n.炮弹,射击,射手;v.射击,发出,发芽;vbl.射击,发出,发芽 | |
参考例句: |
|
|