英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:拥有大脑的真正原因(9)

时间:2018-11-23 04:50来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Now I have to admit, these are the worst studies my lab has ever run.  现在我要承认,这个是我实验室里进行过的最糟糕的实验。

  Because the tickle1 sensation on the palm comes and goes, you need large numbers of subjects with these stars making them significant.  因为痒痒的感觉就像昙花一现,所以需要大量的试验者,还只能靠星级来给痒痒的程度打分。
  So we were looking for a much more objective way to assess this phenomena2.  所以我们需要一个更客观的办法来评估这个现象。
  And in the intervening years I had two daughters.  其间几年中,我有了两个女儿。
  And one thing you notice about children in backseats of cars on long journeys,  于是关于长途旅行里小孩子坐在后座上,你注意到一件事,
  they get into fights -- which started with one of them doing something to the other, the other retaliating3.  那就是他们会互相掐架--开始于其中一个对另一个动了什么手脚,另一个就要还手。
  It quickly escalates5. And children tend to get into fights which escalate4 in terms of force.  然后冲突很快就会升级。而小孩子们之间的冲突升级一般都体现在用力大小上。
  Now when I screamed at my children to stop, sometimes they would both say to me the other person hit them harder. 于是我嚷嚷着叫我的孩子们住手的时候,有的时候她们俩都会告诉我,对方下手比自己更重。
  Now I happen to know my children don't lie, so I thought, as a neuroscientist,  我恰好知道我的孩子们不会说假话,所以作为一个神经学家,
  and it was important how I could explain how they were telling inconsistent truths.  我想我如何解释两人自相矛盾的真话应该是很重要的吧。
  And we hypothesize based on the tickling6 study that when one child hits another, they generate the movement command.  于是我们根据挠痒痒的实验做出了假设,就是当一个孩子打另一个的时候,会生成动作命令。
  They predict the sensory7 consequences and subtract it off.  他们预测出了感知到的结果,然后减掉了。
  So they actually think they've hit the person less hard than they have -- rather like the tickling.  实际上他们以为他们下手比真正要轻,和挠痒的道理类似。
  Whereas the passive recipient8 doesn't make the prediction, feels the full blow.  然而那个被打的孩子没有做预测,感觉到了全部的打击。
  So if they retaliate9 with the same force, the first person will think it's been escalated10. 所以他们用同样这个打击的力气还手的话,第一个人会觉得力气变大,冲突升级了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 tickle 2Jkzz     
v.搔痒,胳肢;使高兴;发痒;n.搔痒,发痒
参考例句:
  • Wilson was feeling restless. There was a tickle in his throat.威尔逊只觉得心神不定。嗓子眼里有些发痒。
  • I am tickle pink at the news.听到这消息我高兴得要命。
2 phenomena 8N9xp     
n.现象
参考例句:
  • Ade couldn't relate the phenomena with any theory he knew.艾德无法用他所知道的任何理论来解释这种现象。
  • The object of these experiments was to find the connection,if any,between the two phenomena.这些实验的目的就是探索这两种现象之间的联系,如果存在着任何联系的话。
3 retaliating c6cf6ecd71cb9abcbf0d6c8291aa3525     
v.报复,反击( retaliate的现在分词 )
参考例句:
  • The administration will begin retaliating in six weeks if EC policies remain unchanged. 凯特先生说,如果欧共体一意孤行,美国政府将于六周后开始报复。 来自互联网
4 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
5 escalates 790680411ad69a694a6934c6db897a04     
v.(使)逐步升级( escalate的第三人称单数 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • As the challenge escalates, the need for teamwork elevates. 面临的挑战越大,越需要团队协同合作。 来自互联网
  • I cannot understand why a minor disagreement escalates into a fist-fight. 我真不明白为什么一点意见不合就变成了拳头相见。 来自互联网
6 tickling 8e56dcc9f1e9847a8eeb18aa2a8e7098     
反馈,回授,自旋挠痒法
参考例句:
  • Was It'spring tickling her senses? 是不是春意撩人呢?
  • Its origin is in tickling and rough-and-tumble play, he says. 他说,笑的起源来自于挠痒痒以及杂乱无章的游戏。
7 sensory Azlwe     
adj.知觉的,感觉的,知觉器官的
参考例句:
  • Human powers of sensory discrimination are limited.人类感官分辨能力有限。
  • The sensory system may undergo long-term adaptation in alien environments.感觉系统对陌生的环境可能经过长时期才能适应。
8 recipient QA8zF     
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
参考例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
9 retaliate FBtzJ     
v.报复,反击
参考例句:
  • He sought every opportunity to retaliate against his enemy.他找机会向他的敌人反击。
  • It is strictly forbidden to retaliate against the quality inspectors.严禁对质量检验人员进行打击报复。
10 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴