-
(单词翻译:双击或拖选)
Doubtless they thought his brother's war was none of his concern. 可想而知,他们一定是认为他兄弟的战争与他无关。
It troubled him more than he could say. 然而这却比其他所有事更教他烦心。
Robb was marching and he was not. 罗柏正驰骋沙场,他却坐困愁城。
No matter how often Jon told himself that his place was here now, with his new brothers on the Wall, he still felt craven. 无论琼恩如何宽慰自己:如今他的职责所在是与新弟兄们共同防守长城,他依旧觉得自己像个懦夫。
Oh, be quiet, the Old Bear told it. “噢,给我闭嘴。”熊老告诉它。
"Snow, how soon does Maester Aemon say you'll have use of that hand back?" “雪诺,伊蒙师傅估计你的手多久可以复原?”
Soon, Jon replied. “快了。”琼恩回答。
Good. On the table between them, Lord Mormont laid a large sword in a black metal scabbard banded with silver. “那敢情好,”莫尔蒙司令拿出一把剑,放在两人之间的桌上,那剑有着黑色金属镶银边的鞘。
"Here. You'll be ready for this, then." “喏,到时候你就用这个。”
The raven flapped down and landed on the table, strutting2 toward the sword, head cocked curiously3. 乌鸦振翅而下,停在桌上,昂首阔步地朝剑走去,一边好奇地歪着头。
Jon hesitated. He had no inkling what this meant. "My lord?" 琼恩犹豫了一下。这究竟是什么意思,他一点头绪都没有。“大人,这是?”
The fire melted the silver off the pommel and burnt the crossguard and grip. “之前那场火把剑柄圆头的银给熔掉了,护手和剑柄也被烧毁,
Well, dry leather and old wood, what could you expect? 唉,干皮革和木头,不烧才有鬼。
The blade, now... you'd need a fire a hundred times as hot to harm the blade. 至于剑本身嘛……你得用热一百倍的火才能伤到剑身。”
"I had the rest made anew. Take it." “我把其余的部分重新打过了。拿去吧。”
点击收听单词发音
1 raven | |
n.渡鸟,乌鸦;adj.乌亮的 | |
参考例句: |
|
|
2 strutting | |
加固,支撑物 | |
参考例句: |
|
|
3 curiously | |
adv.有求知欲地;好问地;奇特地 | |
参考例句: |
|
|
4 planks | |
(厚)木板( plank的名词复数 ); 政纲条目,政策要点 | |
参考例句: |
|
|
5 preening | |
v.(鸟)用嘴整理(羽毛)( preen的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|