英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

吹小号的天鹅 第30期:求学生涯(4)

时间:2015-11-12 05:10来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   "What kind of a bird is he?" she asked.

  “他是种什么鸟?”她问。
  "He's a young Trumpeter Swan," said Sam.
  “他是一只年轻的号手天鹅,”萨姆说,
  "Right now he's sort of a dirty gray color,
  “现在他的颜色是暗灰的,
  but in another year he'll be the most beautiful thing you ever saw--pure white, with black bill and black feet.
  可明年他就会变成你所见过的最美丽的鸟了——全身雪白,黑喙黑脚。
  He was hatched1 last spring in Canada and now lives in the Red Rock Lakes,
  他是去年春天在加拿大被孵出来的,眼下住在红石湖,
  but he can't say ko-hoh the way the other swans2 can, and this puts him at a terrible disadvantage."
  可他不能像其他的天鹅那样说‘吭—嗬’,这使他陷入了一个非常不利的境地。”
  "Why?" asked the teacher.
  “为什么?”这个老师问。
  "Because it does," said Sam.
  “因为就是如此,”萨姆说,
  吹小号的天鹅
  "If you wanted to say ko-hoh and couldn't make a single solitary3 sound, wouldn't you feel worried?"
  “如果你想说‘吭—嗬’却发不出一丝声音的话,你就不感到担忧吗?”
  "I don't want to say ko-hoh," replied the teacher. "I don't even know what it means4.
  “我可不想说‘吭—嗬’,”这个老师回答,“我甚至都不知道那是什么意思。
  Anyway, this is all just foolishness, Sam.
  不管怎么说,这一切都太蠢了,萨姆。
  What makes you think a bird can learn to read and write? It's impossible."
  是什么使你认为一只鸟也能学会读写?这绝不可能。“
  "Give him a chance!" pleaded5 Sam.
  “给他个机会吧!”萨姆恳求,
  "He is well behaved, and he's bright, and he's got this very serious speech defect6."
  “他非常守规矩,也很聪明,只是有特别严重的发声缺陷而已。”
  "What's his name?"
  “他叫什么名字?”
  "I don't know," replied Sam.
  “我不知道。”萨姆回答。
  "Well," said Mrs. Hammerbotham, "if he's coming into my class, he's got to have a name.
  “噢,”哈默博瑟姆太太说,“如果他进了我的班,就得有个名字。
  Maybe we can find out what it is."
  也许我们能问出他的名字来。”
  She looked at the bird. "Is your name Joe?"
  她看着这只鸟。“你的名字叫乔吗?”
  Louis shook his head.
  路易斯摇摇头。
  "Jonathan?" Louis shook his head. "Donald?"
  “乔纳森?” 路易斯摇摇头。“唐纳德?”
  Louis shook his head again.
  路易斯又摇摇头。
  "Is your name Louis?" asked Mrs. Hammerbotham.
  “你叫路易斯?”哈默博瑟姆太太问。
  Louis nodded his head very hard and jumped up and down and flapped7 his wings.
  路易斯使劲点点头蹦了一下,还拍了拍翅膀。
  "Great Caesar's ghost!" cried the teacher. "Look at those wings! Well, his name is Louis--that's for sure.
  “真是见了恺撒大帝的鬼了!”老师惊叫,“看那双翅膀!好,他的名字叫路易斯——这是可以肯定的了。
  All right, Louis, you may join the class. Stand right here by the blackboard.
  好吧,路易斯,你可以到我这个班来。就站到黑板旁边吧。
  And don't mess up the room, either! If you need to go outdoors for any reason, raise one wing."
  你可不要把教室弄得乱七八糟!如果你有什么事想出去的话,要举起一只翅膀请假。”
  Louis nodded. The first-graders cheered.
  路易斯点点头。一年级的小学生们都欢呼起来。
  They liked the looks of the new pupil and were eager to see what he could do.
  他们喜欢这个新生的样子,急着想看看他能做什么。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hatched 2e6ea2f0c897faab375f05bdc388b8af     
孵化( hatch的过去式和过去分词 ); 孵出,破壳而出; 秘密策划,(尤指)密谋; 使(小鸟、小鱼、小虫等)孵出
参考例句:
  • Silkworms are fed mulberry leaves after they have hatched. 蚕孵出后食桑叶。
  • Ten out of the set of twelve were hatched. 一窝十二个蛋孵出了十个。
2 swans 13681d689ba4e411e07bd10cb53c913f     
n.天鹅( swan的名词复数 )
参考例句:
  • A group of swans floated by. 一群天鹅缓缓游过。
  • Swans went gliding past. 天鹅滑行而过。
3 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
4 means 9oXzBX     
n.方法,手段,折中点,物质财富
参考例句:
  • That man used artful means to find out secrets.那人使用狡猾的手段获取机密。
  • We must get it done by some means or other.我们总得想办法把它干完。
5 pleaded 1180b0c3eadb43bd3420016b36aaf0a9     
恳求,请求( plead的过去式和过去分词 ); 提出…为借口[理由]; (向法庭)陈述案情; (在法庭)申辩,认罪,辩护
参考例句:
  • She pleaded with him not to go. 她恳求他不要离开。
  • She wept and pleaded until he agreed to do as she wished. 她哭着恳求他,一直到他答应按她的愿望去做。
6 defect DnCzY     
n.缺点,缺陷,毛病;vi.变节,叛变
参考例句:
  • I don't think the importance of this defect should be exaggerated.我认为这一缺点的重要性不应加以夸大。
  • The notice shall contain a description of the defect.通知应包括对瑕疵的描述。
7 flapped 3dc9eb645ec67302f44beec300083cdf     
(使)上下左右移动( flap的过去式和过去分词 ); 轻拍; 焦急,焦虑; 振(翅)
参考例句:
  • The swan flapped its wings noisily. 天鹅大声地拍打着翅膀。
  • He flapped the flies away with a fan. 他用扇子把苍蝇拍走。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   天鹅  有声读物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴