英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 坚如磐石行动

时间:2017-11-23 06:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Our focus today is on something called Operation Inherent Resolve. This is an international effort to rid the world of the ISIS terrorist group.

我们今天的节目重点是“坚如磐石行动”。国际社会旨在消除ISIS恐怖组织。

We discussed how ISIS, an acronym1 for Islamic State in Iraq and Syria, wanted to create a caliphate, a government based on its severe interpretation2 of Islam. It`s swept across the Middle East in 2014, taking control of towns, cities, oil and gas fields.

我们已经讨论过ISIS,这是一个对伊拉克和叙利亚伊斯兰国的简称。ISIS想要基于他们对伊斯兰教的解读创建一个伊斯兰国家和政府。2014年,ISIS侵略了中东,控制了城镇、城市、石油和天然气场地。

ISIS became infamous3 for its ruthless mass murder of civilians4, for enslaving thousands of people and for destroying or looting ancient monuments and artifacts. But since 2014, the terrorist group has lost a lot of ground.

ISIS残忍屠杀平民、奴役数千人、破坏或掠夺古代遗迹和文物而臭名昭著。自2014年以来,这个恐怖组织已经失去了很多地盘。

Today, it controls only a fraction of the territory it did three years ago. This summer, it lost control of Mosul, the second largest city in Iraq, and this fall, it lost control of Raqqa, what ISIS called its capital in Syria.

而现在,ISIS控制的领主仅为三年前的一小部分,今年夏天,ISIS失去了对摩苏尔的控制。摩苏尔是伊拉克第二大城市。今年秋天,失去了对拉卡市的控制。ISIS称拉卡是其在叙利亚的首都。

Much of the damage on the terrorist has been inflicted5 from the skies. That`s one major component6 of Operation Inherent Resolve. Its mission, to defeat ISIS, was established in 2014.

对恐怖分子的重创主要是空袭,这是“坚如磐石行动”的主要部分。该行动的主要任务就是击败ISIS。ISIS恐怖组织于2014年成立。

It involves dozens of countries from around the world. It`s led by the U.S. It`s come at a cost of millions of dollars per day, but its effects have led to a ruin for much of the terrorist organization.

世界上众多国家参加了此次行动。该行动由美国领导,每日耗资数百万美元,但其收效审好,多数恐怖组织已经一败涂地。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 acronym Ny8zN     
n.首字母简略词,简称
参考例句:
  • That's a mouthful of an acronym for a very simple technology.对于一项非常简单的技术来说,这是一个很绕口的缩写词。
  • TSDF is an acronym for Treatment, Storage and Disposal Facilities.TSDF是处理,储存和处置设施的一个缩写。
2 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
3 infamous K7ax3     
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
参考例句:
  • He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
  • I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 inflicted cd6137b3bb7ad543500a72a112c6680f     
把…强加给,使承受,遭受( inflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They inflicted a humiliating defeat on the home team. 他们使主队吃了一场很没面子的败仗。
  • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。
6 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴