-
(单词翻译:双击或拖选)
Our focus today is on something called Operation Inherent Resolve. This is an international effort to rid the world of the ISIS terrorist group.
我们今天的节目重点是“坚如磐石行动”。国际社会旨在消除ISIS恐怖组织。
We discussed how ISIS, an acronym1 for Islamic State in Iraq and Syria, wanted to create a caliphate, a government based on its severe interpretation2 of Islam. It`s swept across the Middle East in 2014, taking control of towns, cities, oil and gas fields.
我们已经讨论过ISIS,这是一个对伊拉克和叙利亚伊斯兰国的简称。ISIS想要基于他们对伊斯兰教的解读创建一个伊斯兰国家和政府。2014年,ISIS侵略了中东,控制了城镇、城市、石油和天然气场地。
ISIS became infamous3 for its ruthless mass murder of civilians4, for enslaving thousands of people and for destroying or looting ancient monuments and artifacts. But since 2014, the terrorist group has lost a lot of ground.
ISIS残忍屠杀平民、奴役数千人、破坏或掠夺古代遗迹和文物而臭名昭著。自2014年以来,这个恐怖组织已经失去了很多地盘。
Today, it controls only a fraction of the territory it did three years ago. This summer, it lost control of Mosul, the second largest city in Iraq, and this fall, it lost control of Raqqa, what ISIS called its capital in Syria.
而现在,ISIS控制的领主仅为三年前的一小部分,今年夏天,ISIS失去了对摩苏尔的控制。摩苏尔是伊拉克第二大城市。今年秋天,失去了对拉卡市的控制。ISIS称拉卡是其在叙利亚的首都。
Much of the damage on the terrorist has been inflicted5 from the skies. That`s one major component6 of Operation Inherent Resolve. Its mission, to defeat ISIS, was established in 2014.
对恐怖分子的重创主要是空袭,这是“坚如磐石行动”的主要部分。该行动的主要任务就是击败ISIS。ISIS恐怖组织于2014年成立。
It involves dozens of countries from around the world. It`s led by the U.S. It`s come at a cost of millions of dollars per day, but its effects have led to a ruin for much of the terrorist organization.
世界上众多国家参加了此次行动。该行动由美国领导,每日耗资数百万美元,但其收效审好,多数恐怖组织已经一败涂地。
1 acronym | |
n.首字母简略词,简称 | |
参考例句: |
|
|
2 interpretation | |
n.解释,说明,描述;艺术处理 | |
参考例句: |
|
|
3 infamous | |
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的 | |
参考例句: |
|
|
4 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
5 inflicted | |
把…强加给,使承受,遭受( inflict的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 component | |
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的 | |
参考例句: |
|
|