-
(单词翻译:双击或拖选)
Some say that love’s a little boy,
And some say it’s a bird,
Some say it makes the world go round,
And some say that’s 1)absurd,
And when I asked the man next-door,
Who looked as if he knew,
His wife 2)got very cross indeed,
And said it wouldn’t do.
Does it look like a pair of 3)pyjamas1,
Or the ham in a 4)temperance hotel?
Does its odor remind one of 5)llamas,
Or has it a comforting smell?
Is it 6)prickly to touch as a 7)hedge is,
Or soft as 8)eiderdown 9)fluff?
Is it sharp or quite smooth at the edges?
Oh tell me the truth about love.
When it comes, will it come without warning
Just as I’m picking my nose?
Will its knock on my door in the morning,
Or 10)tread in the bus on my 11)toes?
Will it come like a change in the weather?
Will its greeting be 12)courteous2 or 13)rough?
Will it 14)alter my life 15)altogether?
Oh tell me the truth about love. CE
02、哦,告诉我爱情的真相
有人说爱情是个小男孩
也有人说像只小鸟
有人说它令世界运行
也有人说那是荒谬,
当我去询问邻居的男子
他仿佛对爱情了然
而他的妻子怒火填膺,
说那并无可能。
爱情看起来像一条睡裤,
还是像无酒旅馆的火腿?
它闻起来是骆驼的气味,
还是芬芳而温馨?
它摸起来是犹如多刺的树篱,
还是柔软若鸭绒?
它的棱角是凌厉还是光滑?
哦,告诉我爱情的真相吧。
爱情的来临是否悄无预告
像我挖鼻子那样吗?
它是否会在早晨敲响我的门,
还是会给我一脚踩到公共汽车里?
它的到来会不会像季候的变化?
它的问候是谦恭抑或粗鲁?
它会让我的生活天翻地覆吗?
哦,告诉我爱情的真相吧。CE
1) absurd [Eb5sE:d] a. 荒唐可笑的
2) get cross 生气
3) pyjamas [pE5dVa:mEz] n.睡衣裤
4) a temperance hotel 不卖酒的旅馆
5) llama [5la:mE] n. 骆驼
6) prickly [5prikli] a.多刺的
7) hedge [hedV] n. 树篱
8) eiderdown [5aidEdaun] n. 鸭绒被
9) fluff [flQf] n. 绒毛
10) tread in 用脚踩在下面
11) toes [tEuz] n. 脚趾
12) courteous [5kE:tiEs] a. 有礼貌的,谦恭的
13) rough [rQf] a. 粗野的,粗暴的
14) alter [5C:ltEr] v.转变
15) altogether [C:ltE5geTE] adv. 完全地
1 pyjamas | |
n.(宽大的)睡衣裤 | |
参考例句: |
|
|
2 courteous | |
adj.彬彬有礼的,客气的 | |
参考例句: |
|
|