-
(单词翻译:双击或拖选)
My Mistress's Eyes
My mistress’s eyes are nothing like the sun
1)Coral is far more red than her lips’ red,
If snow be white, why then her breasts are 2)dun,
If hairs be wires, black wires grow upon her head.
I have seen roses 3)damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight,
Than in the breath that from my mistress’ 4)reeks.
I love to hear her speak: yet well I know
That music 5)hath a far more pleasing sound,
I 6)grant I never saw a goddess go,
My mistress, when she walks, treads on the ground,
And yet by heaven, I think my love as rare,
As any she belied2 with false compare.
注释:
1) coral [5kCrEl] n. 珊瑚
2) dun [dQn] a. 暗褐色的
3) damask [5dAmEsk] v. 为……饰花纹
4) reek1 [ri:k] n. 水蒸气,这里指“呼出的气息”
5) hath [hAW] v. (古语)have的第三人称单数现在式陈述语气
6) grant [^rB:nt] v. 承认
爱人的眼睛
我爱人的眼睛一点不像太阳;
珊瑚比她的嘴唇还要红得多:
雪若算白,她的胸就暗褐无光,
发若是铁丝,她头上便铁丝婆娑。
我见过红白的玫瑰,轻纱一般;
她颊上却找不到这样的玫瑰;
有许多芳香非常逗人喜欢,
我爱人的呼吸却并没有这香味。
我爱听她谈话,可是我很清楚
音乐的悦耳远胜于她的嗓子;
我承认从没有见过女神走路,
我爱人走路时候却脚踏实地:
可是,我敢指天发誓,
我的爱侣胜似任何被捧作天仙的美女。
1 reek | |
v.发出臭气;n.恶臭 | |
参考例句: |
|
|
2 belied | |
v.掩饰( belie的过去式和过去分词 );证明(或显示)…为虚假;辜负;就…扯谎 | |
参考例句: |
|
|