-
(单词翻译:双击或拖选)
China's top legislature has expressed condemnation1 and opposition2 after Washington announced new sanctions on two dozen officials from the Chinese mainland and Hong Kong over Beijing's effort to improve Hong Kong's electoral system.
A spokesperson for the National People's Congress reiterated3 that improving the electoral system of Hong Kong is aimed at removing institutional loopholes and risks, and providing a sound institutional guarantee for fully4 implementing5 the "one country, two systems" and the "patriots6 administering Hong Kong" principles.
Noting that Hong Kong affairs are China's internal affairs that brook7 no external interference, the spokesperson says the NPC will continue to firmly defend the country's sovereignty, security and development interests and provide legal guarantee for cracking down on Hong Kong independence forces and safeguarding Hong Kong's long-term prosperity and stability.
Foreign Ministry8 spokesperson Zhao Lijian is calling on the United States to work toward China and show "sincerity9" ahead of the highly anticipated high-level strategic dialogue between the two sides.
U.S. Secretary of State Antony Blinken has criticized China during his recent visits to Japan and South Korea.
In response, Zhao Lijian says "ganging up and pressuring China is totally meaningless."
He says China's agreement to the U.S.-proposed Alaska meeting shows its attitude of hoping to improve the bilateral10 exchanges and relationship.
The spokesperson reiterated that China will never compromise on issues concerning its core interests.
The Russian Foreign Minister will visit China on Monday and Tuesday at the invitation of his Chinese counterpart.
Talks between Sergei Lavrov and Wang Yi are expected to touch upon topics ranging from bilateral ties and recent high-level exchanges to international and regional issues of common concern.
This year marks the 20th anniversary of the signing of the China-Russia Treaty of Good-neighborliness and Friendly Cooperation.
Foreign Ministry spokesperson Zhao Lijian expressed hope that the visit will further consolidate11 the good momentum12 of the high-level development of the bilateral relationship and boost strategic coordination13 on international affairs.
Malaysia has started inoculation14 with China's Sinovac COVID-19 vaccines16.
Science, Technology and Innovation Minister Khairy Jamaluddin became the first recipient17 of the Sinovac shot in the country.
Malaysia received a batch18 of finished Sinovac vaccine15 doses from China on Monday after it gave the vaccine conditional19 approval. Another shipment is expected later this month.
The head creative director for the opening and closing ceremonies of the Tokyo Olympic and Paralympic Games has stepped down over a derogatory comment about a female entertainer.
Hiroshi Sasaki apologized to Naomi Watanabe and the people who were offended.
Sasaki's resignation follows that of Yoshiro Mori who served as president of the Tokyo 2020 organizing committee. Mori stepped down last month over sexist remarks against women.
China's leading chip maker20 Semiconductor21 Manufacturing International Corporation (SMIC) has inked an agreement with the municipal government of Shenzhen to build a chip-making plant in the city.
The 2.4 billion-dollar project will focus on the production of 28-nanometer and above integrated circuits and technical services.
Production is expected to commence next year with a goal of producing 40,000 12-inch wafers per month.
针对美国国务院就中国全国人大通过关于完善中国香港特别行政区选举制度的决定,宣布对来自中国大陆和中国香港的20多名官员实施新的制裁,中国全国人大表示坚决反对,强烈谴责。
全国人大发言人重申,此次修改完善中国香港特别行政区选举制度,目的是消除制度机制方面存在的隐患和风险,为全面准确贯彻“一国两制”方针、“爱国者治港”原则提供健全的制度保障。
发言人指出,中国香港事务是中国内政,任何外国无权干涉,他表示,中国全国人大将一如既往坚定不移依法维护国家主权、安全、发展利益,为打击“港独”势力、维护香港长期繁荣稳定提供法律保障。
外交部发言人赵立坚在备受瞩目的双方高层战略对话前,呼吁美国相向而行,拿出“诚意”。
美国国务卿安东尼·布林肯在最近访问日本和韩国时批评了中国。
对此,赵立坚表示,“拉帮结派,向中国施压毫无意义”。
他表示,中国同意参加美方提议的阿拉斯加会议,表明了中国希望改善双边交流和关系的态度。
该发言人重申,中方在涉及核心利益的问题上,没有妥协让步的余地。
应中国外长的邀请,俄罗斯外长将于周一和周二访问中国。
谢尔盖·拉夫罗夫和王毅的会谈预计将涉及双边关系、近期高层交往以及双方共同关心的国际和地区问题等议题。
今年是《中俄睦邻友好合作条约》签署20周年。
外交部发言人赵立坚表示,希望此访进一步巩固中俄关系高水平发展的良好势头,密切双方在国际事务中的战略协作。
马来西亚已开始接种中国科兴新冠肺炎疫苗。
科学、技术和创新部长卡伊里·贾马鲁丁成为该国首位接种科兴疫苗的人。
在马来西亚批准科兴有条件注册后,该国周一收到了一批中国科举新冠肺炎疫苗成品。预计本月晚些时候另一批疫苗也将抵达马来西亚。
东京奥运会和残奥会开闭幕式的首席创意总监因贬低女艺人的言论辞职。
佐佐木宏向渡边直美和被冒犯的人道歉。
在佐佐木宏辞职前,担任2020年东京奥运会组委会主席的森喜朗上个月因针对女性的性别歧视言论辞职。
中国领先的芯片制造商中芯国际集成电路制造有限公司(中芯国际)已与深圳市政府签署协议,将在该市建设一家芯片制造厂。
这个价值24亿美元的项目将专注于28纳米及以上集成电路的生产和技术服务。
该工厂预计明年开始生产,目标是每月生产4万片12英寸晶圆。
1 condemnation | |
n.谴责; 定罪 | |
参考例句: |
|
|
2 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
3 reiterated | |
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
5 implementing | |
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
6 patriots | |
爱国者,爱国主义者( patriot的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 brook | |
n.小河,溪;v.忍受,容让 | |
参考例句: |
|
|
8 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
9 sincerity | |
n.真诚,诚意;真实 | |
参考例句: |
|
|
10 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
11 consolidate | |
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并 | |
参考例句: |
|
|
12 momentum | |
n.动力,冲力,势头;动量 | |
参考例句: |
|
|
13 coordination | |
n.协调,协作 | |
参考例句: |
|
|
14 inoculation | |
n.接芽;预防接种 | |
参考例句: |
|
|
15 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
16 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
17 recipient | |
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器 | |
参考例句: |
|
|
18 batch | |
n.一批(组,群);一批生产量 | |
参考例句: |
|
|
19 conditional | |
adj.条件的,带有条件的 | |
参考例句: |
|
|
20 maker | |
n.制造者,制造商 | |
参考例句: |
|
|
21 semiconductor | |
n.半导体 | |
参考例句: |
|
|