英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 三孩生育政策来了! 新版《未成年人保护法》施行

时间:2021-06-11 02:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

China says it will support couples who wish to have a third child.

中国表示将支持有生育第三个孩子意愿的夫妻。

General Secretary Xi Jinping of the Communist Party of China Central Committee has chaired a meeting

中国共产党中央委员会总书记习近平主持会议,

to hear reports on major policy measures to actively1 address the aging of the population during the 14th Five-Year Plan period.

听取关于“十四五”时期积极应对人口老龄化重大政策举措的报告。

An official statement says implementing2 the policy and its supporting measures will help improve China's population structure

一份官方声明表示,实施这一政策及其配套措施将有助于改善我国的人口结构,

and preserve the country's human resource advantages.

保持我国的人力资源优势。

Efforts are being urged to improve prenatal and postnatal care services, develop a universal childcare services system and reduce family spending on education.

声明指出,要努力改善产前和产后护理服务,发展普惠托育服务体系,并减少家庭的教育支出。

Chinese authorities say they will make it mandatory3 to report cases involving underage victims.

中国有关部门表示,将强制报告涉及未成年受害者的案件。

The decision was based on the newly revised Law on the Protection of Minors4, which takes effect today.

这一决定基于新修订的《未成年人保护法》,该法于今天生效。

According to the new law, schools, kindergartens and individuals will be held accountable for failing to report such offenses5.

根据新修订法,学校、幼儿园和个人将因未报告此类犯罪行为被追究责任。

Meanwhile, the Supreme6 People's Procuratorate will work with authorities to check whether the mandatory reporting obligation has been met in every single case.

同时,最高人民检察院将与有关部门合作,检查每一个案件是否履行了强制性报告义务。

Construction of the main structure of China's Baihetan Hydropower Station has been completed.

中国白鹤滩水电站的主体结构建设已经完成。

With a total installed capacity of 16 million kilowatts7, it's the world's second largest after the Three Gorges8 Dam.

其总装机总量为1600万千瓦,是仅次于三峡大坝的世界第二大水电站。

It's expected to generate more than 62 billion kilowatt-hours of electricity per year, which would reduce carbon dioxide emissions9 by over 51 million tonnes.

预计每年将产生超过620亿千瓦时的电力,这将减少超过5100万吨的二氧化碳排放。

The hydropower station is located on the Jinsha River.

该水电站位于金沙江上。

China's State Council has dispatched a work team to guide Guangdong's COVID-19 response.

中国国务院已派工作组赴广东指导疫情处置工作。

The province registered 20 new locally transmitted cases on Sunday.

周日,广东省新增20例本土传播病例。

A spokesperson for the National Health Commission says 50 locally transmitted COVID-19 cases were reported in multiple provinces last month.

国家卫健委的一名发言人表示,上个月多个省份确诊50例本土传播病例。

The spokesman says gatherings10 and personnel movement should be limited in medium- and high-risk areas.

该发言人表示,应限制中、高风险地区的集会及人员流动。

Noi Bai International Airport in the Vietnamese capital will stop receiving international arrivals from Tuesday, following the latest COVID-19 outbreak in the country.

越南近期爆发疫情后,位于其首都的诺伊拜国际机场将从周二开始停止接收国际入境人员。

The suspension will last until at least June 7, while outbound flights will operate as normal.

国际航班暂停入境将持续至6月7日,出境航班将正常运行。

Earlier, Hanoi already suspended the in-store services at restaurants, cafes, hair salons11 and other public venues12 until further notice.

此前,河内已暂停了餐厅、咖啡厅、美发店和其他公共场所的店内服务,等待进一步通知。

The Civil Aviation Authority of Vietnam also decided13 to extend the suspension of international flights at Tan Son Nhat International Airport in Ho Chi Minh City by 10 days to June 14.

越南民航局还决定将胡志明市新山一国际机场的国际航班停飞时间延长10天至6月14日。

Vietnam reported over 150 new COVID-19 cases yesterday, raising the total in the country to roughly 7,300.

越南昨天报告了150多例新冠肺炎新增病例,使该国的病例总数达到约7300例。

Women's world number two Naomi Osaka has withdrawn14 from this year's French Open as a result of the controversy15 surrounding her refusal to speak to the media during the tournament.

世界排名第二的女子网球选手大阪直美因在比赛期间拒绝接受媒体采访引发争议,退出了今年的法网公开赛。

On Sunday, a joint16 statement from Grand Slam organizers said

周日,大满贯赛事发布联合声明称,

Osaka could be expelled from the French Open if she continued to refuse to address the media before and after matches.

如果大阪直美继续拒绝接受赛前和赛后的媒体采访,她可能会被法网的参赛资格。

The 23-year-old said last week she will not carry out news conferences at Roland Garros to protect her mental health.

这位23岁的选手上周表示,为保护自已的心理健康,她不会在罗兰·加洛斯参加新闻发布会。

On Monday, Osaka revealed on Twitter that she had "suffered long bouts17 of depression" since winning her first Grand Slam title at the US Open in 2018.

周一,大阪直美在推特上透露,自2018年在美国网球公开赛上赢得首个大满贯冠军以来,她“便长时间饱受抑郁困扰”。

The four-time major winner added that she gets "huge waves of anxiety" before speaking to the media.

这位四次大满贯得主还表示,在接受媒体采访前,她感到了“巨大的焦虑”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
2 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
3 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
4 minors ff2adda56919f98e679a46d5a4ad4abb     
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 )
参考例句:
  • The law forbids shops to sell alcohol to minors. 法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。 来自《简明英汉词典》
  • He had three minors this semester. 这学期他有三门副修科目。 来自《简明英汉词典》
5 offenses 4bfaaba4d38a633561a0153eeaf73f91     
n.进攻( offense的名词复数 );(球队的)前锋;进攻方法;攻势
参考例句:
  • It's wrong of you to take the child to task for such trifling offenses. 因这类小毛病责备那孩子是你的不对。 来自《简明英汉词典》
  • Thus, Congress cannot remove an executive official except for impeachable offenses. 因此,除非有可弹劾的行为,否则国会不能罢免行政官员。 来自英汉非文学 - 行政法
6 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
7 kilowatts d9f87593961475fee978f39c57bfced8     
千瓦( kilowatt的名词复数 )
参考例句:
  • It's about 500 kilowatts per hour on average. 年用电量平均为每小时500千瓦。 来自商贸英语会话
  • We have an emergency-standby electric generator with a capacity of 300 kilowatts. 我们有一台三百千瓦的事故备用发电机。
8 gorges 5cde0ae7c1a8aab9d4231408f62e6d4d     
n.山峡,峡谷( gorge的名词复数 );咽喉v.(用食物把自己)塞饱,填饱( gorge的第三人称单数 );作呕
参考例句:
  • The explorers were confronted with gorges(that were)almost impassable and rivers(that were)often unfordable. 探险人员面临着几乎是无路可通的峡谷和常常是无法渡过的河流。 来自辞典例句
  • We visited the Yangtse Gorges last summer. 去年夏天我们游历了长江三峡。 来自辞典例句
9 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
10 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
11 salons 71f5df506205527f72f05e3721322d5e     
n.(营业性质的)店( salon的名词复数 );厅;沙龙(旧时在上流社会女主人家的例行聚会或聚会场所);(大宅中的)客厅
参考例句:
  • He used to attend to his literary salons. 他过去常常去参加他的文学沙龙。 来自《简明英汉词典》
  • Conspiracy theories about Jewish financiers were the talk of Paris salons. 犹太金融家阴谋论成为巴黎沙龙的话题。 来自互联网
12 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
13 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
14 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
15 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
16 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
17 bouts 2abe9936190c45115a3f6a38efb27c43     
n.拳击(或摔跤)比赛( bout的名词复数 );一段(工作);(尤指坏事的)一通;(疾病的)发作
参考例句:
  • For much of his life he suffered from recurrent bouts of depression. 他的大半辈子反复发作抑郁症。 来自《简明英汉词典》
  • It was one of fistiana's most famous championship bouts. 这是拳击界最有名的冠军赛之一。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴