英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 拜登撤销微信和抖音禁令 俄罗斯不期待普京和拜登峰会取得突破

时间:2021-06-18 05:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

China and the United States have agreed to promote the healthy development of bilateral1 cooperation on trade and investment while properly handling differences.

中美双方同意推动双边贸易和投资合作的健康发展,妥善处理分歧。

Chinese Commerce Minister Wang Wentao and U.S. Secretary of Commerce Gina Raimondo have exchanged views on issues and concerns during a phone conversation.

中国商务部部长王文涛和美国商务部长吉娜·雷蒙多在电话交谈中就有关问题和关切交换了意见。

Both sides reaffirmed the importance of dialogue and communication in the business field.

双方重申在商务领域开展对话与沟通的重要性。

They also agreed to maintain communication in their working relationship.

他们还同意继续保持工作沟通。

The Chinese president is calling for greater efforts to promote ecological2 conservation and high-quality development on the Qinghai-Tibet Plateau.

中国国家主席呼吁为促进青藏高原的生态保护和高质量发展做出更大努力。

Xi Jinping made the remarks during his inspection3 tour in Qinghai Province from Monday to Wednesday.

习近平于周一至周三在青海省考察时发表上述讲话。

Foreign Minister Wang Yi has reiterated4 China's firm opposition5 to the Indo-Pacific strategy promoted by the United States.

外交部长王毅重申,中国坚决反对美国推行的印太战略。

During a phone conversation with his South Korean counterpart, Wang Yi said it is full of Cold War mentality6 and provokes group confrontation7.

王毅在与韩国外交部长通话时表示,这是一种充满冷战思维的做法,挑动集团对抗。

Chung Eui-yong expressed his country's desire to improve relations with North Korea and called on China to continue playing a constructive8 role.

郑义溶表达了韩国希望改善与朝鲜关系的愿望,并呼吁中国继续发挥建设性作用。

Wang Yi reiterated China's support for the improvement of inter-Korean relations,

王毅重申中国支持改善朝韩关系,

calling on the United Nations Security Council to invoke9 the reversible provisions in North Korea-related resolutions and ease sanctions against the people.

呼吁联合国安理会援引涉朝决议中可撤销的条款,放松对朝鲜人民的制裁。

The carrier rocket to be used in China's Shenzhou-12 manned space mission has been moved to the launch pad in northwest China.

将用于中国神舟十二号载人航天任务的运载火箭已被运至中国西北部的发射台。

Three astronauts will board the spacecraft later this month and fly to China's space station.

三名宇航员将在本月晚些时候登上飞船,飞往中国空间站。

They will stay in space for three months and conduct repair and maintenance tasks.

他们将在太空停留三个月,进行维修和保养任务。

The launch of Shenzhou-12 will be the third of the 11 missions planned for the construction of China's space station,

神舟十二号的发射将是中国空间站建设计划11次任务中的第3次任务,

which is expected to be completed by the end of next year.

该空间站预计将于明年年底完成。

U.S. President Joe Biden has revoked10 a series of executive orders that sought to ban new downloads of WeChat and TikTok.

美国总统乔·拜登撤销了禁止新用户下载微信和抖音的一系列行政命令。

Biden signed the executive order on Wednesday.

拜登于周三签署了该行政命令。

The administration of former President Donald Trump11 had attempted to block new users from downloading the apps and to ban other technical transactions.

前总统唐纳德·特朗普执政期间曾试图阻止新用户下载这些应用程序并禁止其他技术交易。

Russia says it's not expecting any major breakthroughs in the upcoming summit between President Vladimir Putin and U.S. President Joe Biden in Geneva this month.

俄罗斯表示,俄方不期待弗拉基米尔·普京总统和美国总统乔·拜登本月即将在日内瓦进行的会晤有任何重大突破。

However, Foreign Minister Sergei Lavrov says the talks between the two leaders are important and Russia wholeheartedly supports the U.S. initiative to hold the summit.

然而,俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫表示,两位领导人之间的会谈很重要,俄罗斯全心全意地支持美国举行峰会的倡议。

"We have not inflated12 expectations or illusions that there will be any breakthroughs,

“我们没有过高的期望,也没有幻想会取得任何突破,

but there is an objective need to exchange views at the highest level about the threats that Russia and the U.S. see."

但是,客观上有必要在峰会上就俄罗斯和美国所面临的威胁交换意见。”

Lavrov made the comments in Moscow at a summit of Russian and international analysts13 and statesmen.

拉夫罗夫在莫斯科举行的一场峰会上发表了上述言论,俄罗斯和全球分析家以及政治家出席了该峰会。

Meantime, Biden says the United States is not seeking conflict with Russia, but will respond in a robust14 way to harmful actions by Russia.

同时,拜登表示,美国并不寻求与俄罗斯发生冲突,但将对俄罗斯的有害行动作出强有力的回应。

He was speaking at the start of his eight-day visit to Europe that will include a NATO summit and his meeting with Putin.

拜登在为期八天的欧洲之行开始时发表上述讲话,此行将包括北约峰会以及他与普京的会晤。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
2 ecological IrRxX     
adj.生态的,生态学的
参考例句:
  • The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
  • Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.
3 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
4 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 mentality PoIzHP     
n.心理,思想,脑力
参考例句:
  • He has many years'experience of the criminal mentality.他研究犯罪心理有多年经验。
  • Running a business requires a very different mentality from being a salaried employee.经营企业所要求具备的心态和上班族的心态截然不同。
7 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
8 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
9 invoke G4sxB     
v.求助于(神、法律);恳求,乞求
参考例句:
  • Let us invoke the blessings of peace.让我们祈求和平之福。
  • I hope I'll never have to invoke this clause and lodge a claim with you.我希望我永远不会使用这个条款向你们索赔。
10 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
11 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
12 inflated Mqwz2K     
adj.(价格)飞涨的;(通货)膨胀的;言过其实的;充了气的v.使充气(于轮胎、气球等)( inflate的过去式和过去分词 );(使)膨胀;(使)通货膨胀;物价上涨
参考例句:
  • He has an inflated sense of his own importance. 他自视过高。
  • They all seem to take an inflated view of their collective identity. 他们对自己的集体身份似乎都持有一种夸大的看法。 来自《简明英汉词典》
13 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
14 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴