-
(单词翻译:双击或拖选)
Chinese President Xi Jinping has sent a message of condolences to Iraqi President Barham Salih following a deadly hospital fire in that country.
中国国家主席习近平就伊拉克发生致命医院火灾事故向伊拉克总统巴尔哈姆·萨利赫致慰问电。
At least 60 people were killed after a huge blaze broke out at a hospital in the southern Iraqi city of Nasiriyah earlier this week.
本周早些时候,伊拉克南部城市纳西里耶一家医院发生火灾,造成至少60人死亡。
China's Mars rover has captured a series of close-range images of its parachute and protective shell.
中国的火星探测器捕捉到了一系列关于其降落伞和保护罩的近距离图像。
The images taken by Zhurong on the red planet were released by the China National Space Administration.
中国国家航天局发布了“祝融”号火星车在火星上拍摄的照片。
China is the second country after the United States to land and operate a rover on Mars.
中国是继美国之后第二个在火星上着陆和操作火星车的国家。
China's Tianwen-1 mission—consisting of an orbiter, a lander, and a rover—was launched in July last year.
中国于去年7月发射了“天问一号”探测器,该探测器由轨道飞行器、着陆器和火星车组成。
The lander carrying Zhurong touched down in the southern part of Utopia Planitia, a vast plain on the northern hemisphere of Mars, on May 15.
5月15日,搭载“祝融”号的着陆器在火星北半球广阔的“乌托邦平原”南部着陆。
China has expressed serious concern over reported landing of a U.S. military aircraft in Taiwan region.
中国对美国一架军用飞机在台湾地区降落的报道表示严重关切。
The Chinese Defense1 Ministry2 said Taiwan is an inalienable part of China
中国国防部表示,台湾是中国不可分割的一部分,
and any trespassing3 of the country's territory by foreign ships or planes will result in serious consequences.
任何外国舰机擅闯中国领土的行为,都将引发严重后果。
A military spokesperson urged the U.S. side to stop provocation4 and refrain from sending wrong signal to Taiwan separatist forces and flaring5 up regional tension.
军方发言人敦促美方停止挑衅行径,不要向“台独势力”释放错误信号,避免激化地区紧张局势。
Chinese authorities say that they will dispatch a taskforce to Pakistan
中国有关部门表示,他们将派遣一个特别工作组前往巴基斯坦,
to take part in investigations6 following a deadly blast in which nine Chinese nationals were killed.
参与调查一起导致9名中国公民死亡的致命爆炸事件。
The Chinese Foreign Ministry is also urging the Pakistani government to ensure the protection of Chinese workers and projects in the country.
中国外交部还敦促巴基斯坦政府确保在巴中国人员及项目的安全。
Nine Chinese citizens and three Pakistani nationals were killed on Wednesday morning when shuttle vehicles ferrying workers to the site of a hydroelectric power project were hit by an explosion in the northwest of the country.
周三上午,运送工人的水电站项目出勤班车在巴基斯坦西北部发生爆炸,造成9名中国公民和3名巴基斯坦公民死亡。
The blast also injured over 30 people including Chinese nationals.
爆炸还造成包括中国公民在内的30多人受伤。
The Chinese foreign minister has said China and India should not be a threat to each other, but an opportunity for each other's development.
中国外交部长表示,中国和印度不应成为彼此的威胁,而应成为彼此发展的机遇。
Wang Yi made the remarks during a meeting with Indian External Affairs Minister Subrahmanyam Jaishankar in Dushanbe.
王毅在杜尚别会见印度外长苏杰生时发表了上述讲话。
He noted7 that since the foreign ministers of the two countries met in Moscow last September,
他表示,去年9月两国外长莫斯科会晤以来,
the frontline troops of the two militaries have disengaged with regards to the Galwan Valley and the Pangong Tso Lake area,
两军一线部队在加勒万河谷和班公湖地区脱离接触,
and the situation in the China-India border area has generally been easing.
中印边境地区形势总体趋向缓和。
However, Wang pointed8 out China-India relations are still at a low point, which serves no one's interests.
然而,王毅指出,中印关系仍在低谷徘徊,这不符合任何一方利益。
He suggested the two countries shoulder more responsibilities than ever for peace and prosperity in their respective regions,
他表示,当前,两国对各自地区的和平与繁荣都承担着更加重要的责任,
attach greater importance to the common strategic interests and deliver more benefits to the two peoples.
应更加重视双方共同战略利益,更好造福两国人民。
1 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
2 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
3 trespassing | |
[法]非法入侵 | |
参考例句: |
|
|
4 provocation | |
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因 | |
参考例句: |
|
|
5 flaring | |
a.火焰摇曳的,过份艳丽的 | |
参考例句: |
|
|
6 investigations | |
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究 | |
参考例句: |
|
|
7 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
8 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|