-
(单词翻译:双击或拖选)
China's State Council has announced a decision to set up a team tasked with assessing the response to the floods that devastated1 the central city of Zhengzhou.
中国国务院宣布了一项决定,成立小组对破坏中部城市郑州的洪灾应对过程进行评估。
The team will be led by the Ministry2 of Emergency Management and will include officials and experts from related departments.
该小组将由应急管理部牵头,相关部门的官员和专家参加。
A statement said that the investigation3 will aim to document the experiences and summarize the lessons drawn4 from the response
一份声明表示,调查的目的是总结应对经验教训,
and propose measures that can be taken to improve disaster prevention and relief in the future.
提出防灾减灾改进措施。
It also said that those found to have failed in their duties in connection with the flooding in the provincial5 capital of Henan will be held accountable.
声明还表示,将对郑州洪灾应对中存在失职渎职行为者追责。
So far 292 people have been confirmed dead in Zhengzhou owing to the serious flooding that took place in mid-July. Forty-seven remain missing.
截至目前,郑州7月中旬发生的严重洪灾已造成292人死亡。47人失踪。
Chinese Foreign Minister Wang Yi will attend a series of meetings on East Asia cooperation this week.
中国外交部长王毅本周将出席东亚合作系列会议。
The ASEAN-China Ministerial Meeting, the ASEAN Plus Three Foreign Ministers' Meeting, the East Asia Summit Foreign Ministers' Meeting,
中国—东盟部长级会议、东盟与中日韩外长会、东亚峰会外长会、
and the ASEAN Regional Forum6 will take place via video link between August 3 and 6.
东盟地区论坛将于8月3日至6日以视频形式举行。
The Chinese Foreign Ministry is calling on all countries in the region to continue focusing on cooperation and shared economic development.
中国外交部呼吁该地区所有国家继续聚焦合作和共享经济发展。
The ministry says that countries in the region should endeavor to jointly8 address challenges and safeguard peace, stability, development and prosperity.
外交部表示,地区国家应努力共迎挑战,共同维护地区和平稳定与发展繁荣。
Representatives of the Chinese and Indian militaries have held talks intended to defuse tensions along their common border.
中印两国军方代表举行了会谈,旨在缓解两国共同边界的紧张局势。
It was the 12th such meeting of corps9 commanders.
这是第12轮军长级会谈。
The meeting took place at the Chushul-Moldo meeting point, on the Indian side of the border between the two countries.
这场会谈在两国边界莫尔多/楚舒勒会晤点印方一侧举行。
A statement said that the two sides had held a candid10 and in-depth exchange of views on how best to resolve the remaining issues on disengagement along part of their shared frontier.
一份声明表示,双方就如何最好地解决两国部分共同边界的脱离接触问题坦诚、深入地交换意见。
Chinese authorities say that they have delivered 350 million doses of vaccines11 to partners along the Belt and Road.
中国有关部门表示,他们已向“一带一路”合作伙伴提供3.5亿剂疫苗。
The deliveries have been made through the Initiative for Belt and Road Partnership12 on COVID-19 Vaccines Cooperation.
这些疫苗通过“一带一路”疫苗合作伙伴关系倡议交付。
A government spokesperson said that China has reached agreements with co-sponsors of the initiative to deliver a total of 775 million doses of vaccines, including in the form of concentrates.
一名政府发言人表示,中国已同倡议共同发起国达成总量7.75亿剂疫苗和原液的合作。
The official also said that Chinese companies have already begun joint7 production with four of the co-sponsors
这位官员还表示,中方企业已同4个倡议发起国启动联合生产,
and are discussing similar arrangements with other countries.
正同其他国家探讨联合生产。
More than 300 political parties, organizations and think tanks from over 100 countries and regions
来自100多个国家和地区的300多个政党、组织和智库
are calling for efforts to trace the origins of the novel coronavirus to be depoliticized.
呼吁消除疫情源头政治化。
The appeal was made in a joint statement submitted to the World Health Organization.
这一呼吁在提交世界卫生组织的联合声明中提出。
The statement said virus origin tracing is a serious scientific issue based on facts and evidence
声明称,病毒溯源是基于事实和证据的严肃科学问题,
and only by joint efforts can the international community defeat the pandemic, which recognizes no borders or nations.
病毒没有国界,不分种族,国际社会只有形成合力,才能战而胜之。
While highlighting China's efforts to provide COVID-19 vaccines to other countries,
在赞赏中国向其他国家提供新冠疫苗的同时,
the statement also called for more efforts to address the global immunization divide and practices by some countries to hoard13 or restrict the exportation of vaccines.
该声明还呼吁进一步努力解决全球免疫鸿沟和一些国家囤积或限制出口疫苗的做法。
Australia's third-largest city Brisbane has extended a lockdown until Sunday due to increasing numbers of COVID-19 infections.
由于新冠肺炎感染人数不断增加,澳大利亚第三大城市布里斯班将封锁时间延长至周日。
Thirteen local cases of the Delta14 variant15 were detected in the latest 24-hour period.
在最近24小时内,该市检测出13例本土“德尔塔”变种病例。
Only 19% of Australia's adult population is fully16 vaccinated17.
澳大利亚只有19%的成年人完全接种了疫苗。
South Korea's Defense18 Ministry says that no decision has been made yet on a joint annual military exercise with the United States that would normally have taken place this summer.
韩国国防部表示,目前尚未就与美国举行年度联合军事演习作出决定,正常情况下,这一演习将于今年夏天举行。
Detachments of the South Korean and U.S. military have usually held their summertime command post drills around mid-August every year.
每年8月中旬,美韩特别部队都会举行夏季指挥所演习。
North Korea has denounced the maneuvers19, calling them a dress rehearsal20 for invasion.
朝鲜谴责这些演习,称它们是入侵的彩排。
The South Korean Defense Ministry says that Seoul and Washington are in close consultations21 over the issue.
韩国国防部表示,韩美两国政府正在就这一问题进行密切磋商。
It says that the two sides will take into account the overall context, including the COVID-19 pandemic, their combined defense posture22,
双方将考虑新冠肺炎疫情、韩美联合防卫态势、
the ongoing23 transfer of the wartime operational command, and the support for diplomatic efforts.
战时作战指挥权移交、外交支援等大局。
Local authorities say that four people traveling aboard a helicopter were killed when it crashed Sunday in a remote area of Northern California.
当地政府表示,一架直升机周日在北加州偏远地区坠毁,造成4人死亡。
The helicopter crashed in Colusa County, north of the state capital Sacramento.
这架直升机在州首府萨克拉门托北部的科卢萨县坠毁。
Investigations24 are underway.
调查正在进行中。
1 devastated | |
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的 | |
参考例句: |
|
|
2 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
3 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
4 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
5 provincial | |
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人 | |
参考例句: |
|
|
6 forum | |
n.论坛,讨论会 | |
参考例句: |
|
|
7 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
8 jointly | |
ad.联合地,共同地 | |
参考例句: |
|
|
9 corps | |
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组 | |
参考例句: |
|
|
10 candid | |
adj.公正的,正直的;坦率的 | |
参考例句: |
|
|
11 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 partnership | |
n.合作关系,伙伴关系 | |
参考例句: |
|
|
13 hoard | |
n./v.窖藏,贮存,囤积 | |
参考例句: |
|
|
14 delta | |
n.(流的)角洲 | |
参考例句: |
|
|
15 variant | |
adj.不同的,变异的;n.变体,异体 | |
参考例句: |
|
|
16 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
17 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
18 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
19 maneuvers | |
n.策略,谋略,花招( maneuver的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
20 rehearsal | |
n.排练,排演;练习 | |
参考例句: |
|
|
21 consultations | |
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找 | |
参考例句: |
|
|
22 posture | |
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势 | |
参考例句: |
|
|
23 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
24 investigations | |
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究 | |
参考例句: |
|
|