英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧美电影简介:《迷魂记》

时间:2016-08-03 06:13来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
《迷魂记》(Vertigo1,或译迷情记)是英国导演亚佛烈德·希区考克于1958年所执导的悬疑电影。由詹姆斯·史都华、金·露华、芭芭拉·贝儿格蒂主演。
《迷魂记》被广泛的评价为历史上最伟大的电影之一。2008年,此片上映整整50年后,美国电影学会将其评选为百年来最伟大的悬疑电影。该片讲述了从斯考蒂·费古森侦探和委托人妻子玛伦之间的恋情而展开的惊悚悬疑故事。
 
Vertigo is a 1958 psychological thriller2 film directed by Alfred Hitchcock and starring James Stewart, Kim Novak, and Barbara Bel Geddes. The screenplay was written by Alec Coppel and Samuel A. Taylor, based on the 1954 novel "D'entre les morts". It is the story of a retired3 police detective suffering from acrophobia4 who is hired as a private investigator5 to follow the wife of an acquaintance to uncover the mystery of her peculiar6 behaviour. The film received mixed reviews upon initial release, but has garnered7 acclaim8 since and is now often cited as a classic Hitchcock film and one of the defining works of his career, appearing repeatedly in best films polls by the American Film Institute.
 
Vertigo premiered in San Francisco in May 1958 at the Stage Door Theater. Its performance at the box office was average and reviews were mixed. Variety said the film showed Hitchcock's "mastery", but was too long and slow for "what is basically only a psychological murder mystery". Similarly, the Los Angeles Times admired the scenery, but found the plot "too long" and felt it "bogs9 down" in "a maze10 of detail". However, the Los Angeles Examiner loved it, admiring the "excitement, action, romance, glamor11 and [the] crazy, off-beat love story". New York Times film critic Bosley Crowther also gave Vertigo a positive review by explaining that "[the] secret [of the film] is so clever, even though it is devilishly far-fetched."
 
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 vertigo yLuzi     
n.眩晕
参考例句:
  • He had a dreadful attack of vertigo.他忽然头晕得厉害。
  • If you have vertigo it seems as if the whole room is spinning round you.如果你头晕,就会觉得整个房间都旋转起来
2 thriller RIhzU     
n.惊险片,恐怖片
参考例句:
  • He began by writing a thriller.That book sold a million copies.他是写惊险小说起家的。那本书卖了一百万册。
  • I always take a thriller to read on the train.我乘火车时,总带一本惊险小说看。
3 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
4 acrophobia sfEy3     
n.恐高症
参考例句:
  • She has acrophobia and always becomes dizzy in a high-rise elevator.她有恐高症,到了高楼的电梯里就发晕。
  • Many people suffer from very serious acrophobia.许多人患有严重的恐高症。
5 investigator zRQzo     
n.研究者,调查者,审查者
参考例句:
  • He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
  • The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
6 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
7 garnered 60d1f073f04681f98098b8374f4a7693     
v.收集并(通常)贮藏(某物),取得,获得( garner的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Mr. Smith gradually garnered a national reputation as a financial expert. 史密斯先生逐渐赢得全国金融专家的声誉。 来自《简明英汉词典》
  • He has garnered extensive support for his proposals. 他的提议得到了广泛的支持。 来自辞典例句
8 acclaim NJgyv     
v.向…欢呼,公认;n.欢呼,喝彩,称赞
参考例句:
  • He was welcomed with great acclaim.他受到十分热烈的欢迎。
  • His achievements earned him the acclaim of the scientific community.他的成就赢得了科学界的赞誉。
9 bogs d60480275cf60a95a369eb1ebd858202     
n.沼泽,泥塘( bog的名词复数 );厕所v.(使)陷入泥沼, (使)陷入困境( bog的第三人称单数 );妨碍,阻碍
参考例句:
  • Whenever It'shows its true nature, real life bogs to a standstill. 无论何时,只要它显示出它的本来面目,真正的生活就陷入停滞。 来自名作英译部分
  • At Jitra we went wading through bogs. 在日得拉我们步行着从泥水塘里穿过去。 来自辞典例句
10 maze F76ze     
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
参考例句:
  • He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
11 glamor feSzv     
n.魅力,吸引力
参考例句:
  • His performance fully displayed the infinite glamor of Chinese dance.他的表演充分展示了中华舞蹈的无穷魅力。
  • The glamor of the East was brought to international prominence by the Russion national school.俄罗斯民族学派使东方的魅力产生了国际性的影响。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴