英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

血字的研究 27广告引来了不速之客(3)

时间:2021-08-26 07:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I went to my bedroom and followed his advice.

我回到卧室,照他的话去做了准备。

When I returned with the pistol, the table had been cleared,

当我拿着手枪出来的时候,只见餐桌已经收拾干净,

and Holmes was engaged in his favourite occupation of scraping upon his violin.

福尔摩斯正在摆弄着他心爱的玩意儿---信手拨弄着他的提琴。

"The plot thickens," he said, as I entered;

我进来时,福尔摩斯说:"案情越来越有眉目了。

"I have just had an answer to my American telegram.

我发往美国的电报,刚刚得到了回电,

My view of the case is the correct one."

证明我对这个案子的看法是正确的。"

"And that is– –?" I asked eagerly.

我急忙问道:"是那样吗?"

"My fiddle1 would be the better for new strings," he remarked.

"我的提琴换上新弦就更好了,"福尔摩斯说,

"Put your pistol in your pocket. When the fellow comes, speak to him in an ordinary way.

"你把手枪放在衣袋里。那个家伙进来的时候,你要用平常的语起跟他谈话,

Leave the rest to me. Don't frighten him by looking at him too hard."

别的我来应付。不要大惊小怪,以免打草惊蛇。"

"It is eight o'clock now," I said, glancing at my watch.

我看了一下我的表说:"现在八点了。"

"Yes. He will probably be here in a few minutes.

"是啊,或许几分钟之内他就要到了。

Open the door slightly. That will do. Now put the key on the inside. Thank you!

把门稍开一些。行了。把钥匙插在门里边。谢谢你!

This is a queer old book I picked up at a stall yesterday

这是我昨天在书摊子上偶然买到的一本珍奇的古书。

De Jure inter2 Gentes,published in Latin at Liege in the Lowlands, in 1642.

书名叫' 论各民族的法律' ,是用拉丁文写的,一六四二年在比利时列日出版的。

Charles's head was still firm on his shoulders when this little brown-backed volume was struck off."

当这本棕色封面的小书出版的时候,查理的脑袋还牢靠地长在他的脖子上呢。"

"Who is the printer?"

"印刷人是谁?"

"Philippe de Croy, whoever he may have been.

"是菲利普·德克罗伊,不知道是个什么样的人物。

On the flyleaf, in very faded ink, is written 'Ex libris Guliolmi Whyte.'

书前扉页上写着'古列米·怀特藏书' ,墨水早已褪了色。

I wonder who William Whyte was. Some pragmatical seventeenth-century lawyer, I suppose.

也不知道威廉·怀特是谁,大概是一位十七世纪实证主义的法律家,

His writing has a legal twist about it.

连他的书法都带着一种法律家的风格呢。

Here comes our man, I think."

我想,那个人来了。"

As he spoke3 there was a sharp ring at the bell.

他说到这里,忽听门上铃声大震。

Sherlock Holmes rose softly and moved his chair in the direction of the door.

福尔摩斯轻轻地站了起来,把他的椅子向房门口移动了一下。

We heard the servant pass along the hall, and the sharp click of the latch4 as she opened it.

我们听到女仆走过门廊,听到她打开门闩的声音。

"Does Dr. Watson live here?" asked a clear but rather harsh voice.

"华生医生住在这儿吗?"一个语调粗鲁但很清晰的人问道。

We could not hear the servant's reply,

我们没有听到仆人的回答,

but the door closed, and someone began to ascend5 the stairs.

只听见大门又关上了,有人上楼来了。

The footfall was an uncertain and shuffling6 one.

脚步声慢吞吞地,象是拖着步子在走。

A look of surprise passed over the face of my companion as he listened to it.

我的朋友侧耳听着,脸上显出惊奇的样子。

It came slowly along the passage, and there was a feeble tap at the door.

脚步声缓慢地沿着过道走了过来,接着就听见轻微的叩门声。

"Come in," I cried.

"请进。"我高声说道。

At my summons, instead of the man of violence whom we expected,

应声进来的并不是我们预料中的那个凶神恶煞,

a very old and wrinkled woman hobbled into the apartment.

而是一位皱纹满面的老太婆,她蹒跚地走进房来。

She appeared to be dazzled by the sudden blaze of light,

她进来以后,被灯光骤然一照,好象照花了眼。

and after dropping a curtsey, she stood blinking at us with her bleared eyes

她行过礼后,站在那儿,老眼昏花地瞧着我们,

and fumbling7 in her pocket with nervous, shaky fingers.

她那痉挛颤抖的手指不停地在衣袋里摸索着。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fiddle GgYzm     
n.小提琴;vi.拉提琴;不停拨弄,乱动
参考例句:
  • She plays the fiddle well.她小提琴拉得好。
  • Don't fiddle with the typewriter.不要摆弄那架打字机了。
2 inter C5Cxa     
v.埋葬
参考例句:
  • They interred their dear comrade in the arms.他们埋葬了他们亲爱的战友。
  • The man who died in that accident has been interred.在那次事故中死的那个人已经被埋葬了。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 latch g2wxS     
n.门闩,窗闩;弹簧锁
参考例句:
  • She laid her hand on the latch of the door.她把手放在门闩上。
  • The repairman installed an iron latch on the door.修理工在门上安了铁门闩。
5 ascend avnzD     
vi.渐渐上升,升高;vt.攀登,登上
参考例句:
  • We watched the airplane ascend higher and higher.我们看着飞机逐渐升高。
  • We ascend in the order of time and of development.我们按时间和发展顺序向上溯。
6 shuffling 03b785186d0322e5a1a31c105fc534ee     
adj. 慢慢移动的, 滑移的 动词shuffle的现在分词形式
参考例句:
  • Don't go shuffling along as if you were dead. 别像个死人似地拖着脚走。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some one was shuffling by on the sidewalk. 外面的人行道上有人拖着脚走过。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
7 fumbling fumbling     
n. 摸索,漏接 v. 摸索,摸弄,笨拙的处理
参考例句:
  • If he actually managed to the ball instead of fumbling it with an off-balance shot. 如果他实际上设法拿好球而不是fumbling它。50-balance射击笨拙地和迅速地会开始他的岗位移动,经常这样结束。
  • If he actually managed to secure the ball instead of fumbling it awkwardly an off-balance shot. 如果他实际上设法拿好球而不是fumbling它。50-50提议有时。他从off-balance射击笨拙地和迅速地会开始他的岗位移动,经常这样结束。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  血字的研究
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴